- 締切済み
ロシア語に詳しい方お願いたします。
kenta-1414の回答
- kenta-1414
- ベストアンサー率45% (5/11)
英語→Such thing! ! ○○ has me follow me. I was surprised ロシア語→Такая вещь! ! ○○ имеет мне следовать за мной. Я был удивлен
関連するQ&A
- ロシア語に詳しい方お願いたします。
ロシア語にしてください。 「この写真はコラージュ(偽物、顔だけ本人で体は別の人)です。でも良くできている。」とロシア語にお願いします。 適当に文は直してかまいません。
- 締切済み
- その他(語学)
- ロシア語に詳しい方お願いいたします!
ロシア語に詳しいかたロシア語にしてください。 「記念すべきfollow1000人達成‼皆ありがとう!」 文は適当に直しても構いません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ロシア語、英語にしてください。
ロシア語、英語にしてください。 「加入者(フォローワー)500人達成!全ての人に感謝します。ありがとうございます」 文は同じような意味合いなら適当に変えても構いません。 よろしくお 願いいたします。
- 締切済み
- その他(語学)
- ロシア語に詳しい方、教えてください
ロシア語に詳しい方、教えてください 翻訳サイトにて何度か翻訳したのですが 翻訳したロシア語を日本語に直してみると 本来、翻訳したい文と意味合いが違う文が出てくるので ロシア語に詳しい方の力をお借りしたく 質問させていただきました 「愛するあなたの前では素直でいたい」 という文なんですが 翻訳していただけませんでしょうか? 2行で書いた場合、どこで切ればいいかも 教えていただけると助かります よろしくお願い致します
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ロシア語の分かるかた・・・。
kazhdaya minutka o tebe ってロシア語の発音を英語にしたものだ思うんですが、なんという意味なのでしょうか? それから lyubimoi も同じくロシア語だとおもうのですが、なんでしょう? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ロシア文学好きな方、”白夜”ロシア語では何と書かれていますか?
先日、”白夜”の冒頭部分を英語で読む機会がありました。 その中に、”the whole town suddenly arose and left for the country.”という文があります。 同じ部分が日本語訳では、”ペテルブルクじゅうの人間が腰をあげて、突然それぞれの別荘へ行ってしまうと・・・”と訳されています。”別荘”と”the country”、ロシア語ではどんな言葉が使われていてこのような2つの訳ができたのでしょうか? ロシア語の読める方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ロシア語がわかる方、教えてください。
ロシア語で(英語表記をお願いします。) <どうしてメールくれないの?> と怒りが少し入った言い方を教えていただけますか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ロシア語?訳お願い致します。
こんにちは。 今朝英訳でお世話になりましたが、今度はロシア語(多分)訳をお願い致します。 モスクワに行く予定があり、メールにてレストラン予約しようとしたところ、どうやら宛先がまちがっていたようで、下記の返信がありました。 (間違いと気付いたのは、返信されてきたメール内に記載されていた電話番号がロシアの国番号ではなかったため) Рика, добрый день! В каком кафе "Хачапури" зарезервировать для вас столик? これを見てとりあえずgoogle翻訳で見てみたところ、よく意味が分からなかったので、とりあえず間違いメールを送ってしまったことを詫びる文をgoogle翻訳したロシア語と英語と日本語の3ヶ国語で返信したところ、またメールがきまして。 翻訳アプリ使うも、さっぱり意味がわかりません。 もしやロシア語ではないのか?と謎は深まるばかり・・・ Извините, но мы так и не поняли в каком кафе Хачапури забронировать столик. На Тверской, Киевской или на Чистых прудах? キリル文字のみのメールが送られてくるので困っています。。。 どなたかおわかりになられる方いらっしゃいましたらご教示いただけますでしょうか。 何卒宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)