• ベストアンサー

和訳していただけますか

With sports that use plays, it helps to understand the plays and what your role is in each one. 運動中の怪我を防ぐ方法に関する記事の中にありました。 試合中はルールを守ることが、怪我の防止に繋がると書かれた段落の中の一文です。 意訳ではなく、どれがSでVでと明確に分かるような直訳をしていただけるとありがたいです。よろしくお願いいたします。 http://kidshealth.org/kid/watch/out/sport_safety.html#

  • tatep
  • お礼率96% (549/569)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。訳   プレー(動き)を使うスポーツでは、プレーと自分の役目をそれぞれ理解していることが(運動中の怪我を防ぐのに)役立つ。   2。構文  副詞句:With sports that use plays プレーを使うスポーツでは  仮主語: it  動詞: helps 役立つ   仮主語に等しい名詞節の動詞: to understand 理解していることが   仮主語に等しい名詞節の動詞の目的語(1):the plays プレー(を)   仮主語に等しい名詞節の動詞の目的語(2):and what your role is in each one. 自分の役目をひとつひとつについてを 3。ここでの play とは、下記の名詞の5「動き」あるいは「プレー」の意味です。 例えば野球で内野手、ピッチャー、キャッチャー、などそれぞれ役目が決まっています。それを守らないと、、、という話です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=play

tatep
質問者

お礼

SPS700さん、すばやい回答ありがとうございます! 御礼が遅くなり申し訳ありませんでした。 SPS700さんの説明で、構文を理解することが出来ました。 分かりやすく丁寧に回答くださり、ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • agnler
  • ベストアンサー率28% (53/183)
回答No.1

リンク先に問題の文章はありません。 正しいリンク先を教えてください。

tatep
質問者

補足

申し訳ありませんでした! リンク先から2ページ目に行くと、一番下の段落にあります。 よろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • roll with thatについて

    英文でよくわからない文章があります。 わからない文章が下記です。 Thankfully We understand what we each do as a profession and We can roll with that. ありがたいことに我々はお互いプロとしてやるべきことを分かっている。そして、うまくものごとが運ぶのさ。 このような文章なのですがandから後ろの「うまくものごとが運ぶのさ」というのがよく分かりません。 rollを調べたのですが、事が運ぶのような意味がなく、なぜこうような意味になるのか? 理解できません。 よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします(*ノ´□`)ノ

    (1)Communication is an exchange of information, ideas, or feelings. In this exchange, each person must understand the other person's message. Without understanding, there is no communication. (2)American men and women often have trouble ( communicated / communicating / to communicate / communication ) with each other. John doesn't understand Mary, and Mary doesn't understand John. The real reason for these communication breakdowans is not language. Instead, it is cultural. Although John and Mary use the same words, they are using them in different cultural contxets. John and Mary are speaking the same language but on different levels. (3)Women think of conversation as a sharing of feelings, while men consider it an exchange of information. For women, conversation is a network among equals who talk and listen to each other. For men, it is a hierarchy where the powerful person speaks and the ( more / better / less / fewer ) powerful one listens. Women think of conversation as a skill which draws people together. Men consider it a competitive game for power. (4)Socialization among American girls is based on friendship. They share their secrets with their best friends who are supposed to talk and listen. Socialization among American boys is based on competition and often aggression. (5)When Mary asks John for his opinion, he tells her what to do. Without notice, he expects her to listen and take his advice. For him, the conversation is over once he has told his opinion. But not so for Mary, because the word opinion has a different meaning. She wants to discuss the matter with John before she makes her decision. She gets angry when he tells her what to do. This is a typical example of a communication breakdown. The same word has diferent meanings for different people. That is why John doesn't understand Mary. ( )の数字は段落を示したものです(´∀`*) 文章の途中の( )は正しいものを選んでください!!! では、よろしくお願いします(。´・ω・)

  • 和訳してください!!

    (1)Communication is an exchange of information, ideas, or feelings. In this exchange, each person must understand the other person's message. Without understanding, there is no communication. (2)American men and women often have trouble ( communicated / communicating / to communicate / communication ) with each other. John doesn't understand Mary, and Mary doesn't understand John. The real reason for these communication breakdowns is not language. Instead, it is cultural. Although John and Mary use the same words, they are using them in different cultural contexts. John and Mary are speaking the same language but on different levels. (3)Women think of conversation as a sharing of feelings, while men consider it an exchange of information. For women, conversation is a network among equals who talk and listen to each other. For men, it is a hierarchy where the powerful person speaks and the ( more / better / less / fewer ) powerful one listens. Women think of conversation as a skill which draws people together. Men consider it a competitive game for power. (4)Socialization among American girls is based on friendship. They share their secrets with their best friends who are supposed to talk and listen. Socialization among American boys is based on competition and often aggression. (5)When Mary asks John for his opinion, he tells her what to do. Without notice, he expects her to listen and take his advice. For him, the conversation is over once he has told his opinion. But not so for Mary, because the word opinion has a different meaning. She wants to discuss the matter with John before she makes her decision. She gets angry when he tells her what to do. This is a typical example of a communication breakdown. The same word has diferent meanings for different people. That is why John doesn't understand Mary. ( )の数字は段落を示したものです(´∀`*) 文章の途中の( )は正しいものを選んでください!!! では、よろしくお願いします(。´・ω・)

  • 英文和訳、お願いします。

    ◆Swimming develops every part of the body. Proper breathing plays a big role in increasing lung capacity. Stroking and kicking develop the muscles in arms, legs and back. Timing and mental alertness are important, for the good swimmer must take advantage of every opportunity offered. ◆One of our most important duties is to give our guests the best possible service and to satisfy them. Because we serve them well, they come to our restaurants, and spend their money. Our guests keep us in business. In the last analysis, our guests really pay our wages. ◆Since we make daily use of the newspaper, and we base much of our opinion upon what it tells us, we should make efforts to understand it. Unless we know what newspapers are, and how they are made, we shall not know how to tell a good newspaper from a bad one, or whether we should believe any particular piece of information.

  • 省略について質問です

    以下の英文を見たうえで、質問に答えてください。 (1)How do we understand how a watch works? (2)Only by knowing what use each spring,gear,and wheel serves,and how the parts hang together 質問1:参考書では、(2)の文について、文頭でwe understand itが省略されていると記載されていました。省略できるのは、接続詞の前後で反復する要素(主語,目的語,動詞等)と習いました。 何故、接続詞でつながれてない(1)と(2)の文で、(2)のwe understand it は省略できるのですか? この場で、省略可能な条件を全てあげてくだされば幸いです。

  • onlyの用法について質問

    以下の英文を読んだ上で私の質問に答えてください。 we understand it only by knowing what use each spring,gear,and wheel serves,and how the parts hang together.(それぞれのバネ,歯車,大歯車が役に立っているのはどのような用途か,そしてその部品がどのようにくっついているのかを知ることによってのみ理解できるのだ) 質問:onlyは、副詞で「のみ」という意味で使われているようですが、辞書では、副詞では「のみ」という訳され方は見つかりませんでした。 何故「のみ」と云う風に訳されてるのでしょうか?

  • 英語の手紙(ラブレター)の和訳をお願いします;

    イギリス人の彼がいて、先日英語でバースデーカードを貰いました。 直訳機にかけてみたのですが、意味がおかしくて・・・ 最近彼が忙しく、なかなか連絡もとりにくいので 早めにメールで返事をしたいのですが 手紙の意味が分からず困っています。英語が得意な方、どうかお助け下さいませ<(_ _)> (以下 もらった手紙です) Rian, Happy birthday to you! I really want you to stay by my side and tell me what you are thing each moment. I think you are feeling I became a little big dry to you. However I don't want you to miss understand. My first priority is you. I am crazy over you... My lovely babe With Love

  • what節の訳し方

    It is this tiny fraction of true leisure time that plays what some would argue the most important role in defining us as unique indivisuals. 上記の英文についてですが、it is ~ that という文型はわかったのですがwhat節の中がうまく訳せません。play a role in ~ という熟語かな?と思ったのですがどうも違うようです。 自分なりに訳すと以下のようになります。 このようなわずかな断片のような余暇の時間が、我々を独自の個人として定義する際に、一部の人がもっとも重要な役割について議論することをplayするのである。

  • 和訳をしてください

    次の文章を私の解釈であっているか確認して欲しいです。 かなり長いので、一文一文訳していただかなくて大丈夫です。 Goal: The goal of this project is to learn how to consider opposing political ideas and values fairly and without bias. Too much of political debate involves people talking past each other, unwilling to truly understand the other person’s position. Good democratic politics requires that we honestly understand each other, even if we disagree. Evaluation: I am looking for essays that show you can present both sides of an argument without evidence of bias. In evaluating your own work before submitting it, ask yourself the following questions: Would someone who holds the opposing view from your own agree that you have presented their views both accurately and strongly? Would the person reading these essays be unable to tell what your own position really is? The answer to both questions should be yes! I am also looking to see that you have provided sources for all your claims and have made it clear which claims and sources go together. To that end, please cite clearly, using any citation style that suits you. If you use in-text/parenthetical citations ( XX 2018) please include an alphabetized bibliography. Feel free to ask questions about citing – I’m happy to answer them! 簡単にいえば、 Goal(目標)は、公平で偏見のない立場から政治について考えること。 評価は、自分の意見とそれに反対する人の意見をしっかりと述べられているか。 最後の段落は、いろんな情報を参考にして引用して良い。しかしきちんと何を引用したか述べろ。 ということでしょうか? 最後の(XX 2018)というのは、教授の名字がXXに入っているのですが、これはどういう意味でしょうか? わかるかた、よろしくお願いします。

  • 英文和訳

    The only advice that one person can give another about reading is to take no advice, to follow your own instincts, to use your own reason, to come to your own conclusions. After all, what laws can be laid down about books? Each must decide for himself. To admit authorities into our libraries and let them tell us how to read, what to read, is to destroy the spirit of freedom. Everywhere else we may be bound by laws and conventions. この文章を和訳したいのですが、うまく訳せません。解説の方お願いします。  読書について、ある人が与えることのできる唯一の助言は、助言をしない、自分自身の本能に従い、自分自身の理性を使い、自分が持つ結論に 達するということである。結局、本について何が命令されうるのか? それぞれが、自分で決めななければならないのだ。私たちの読書の中にある権威を認めることと、私たちにどの様に読むのか、何を読むかということを教えてしまうことは、自由の精神を壊してしまうことなのだ。 あらゆるとことで、私たちは、ならわしやしきたりにしばられているのかもしれない。