• ベストアンサー

"com off"の意味

昨日とある海外のオンラインゲームをやっていて仲間の一人に下がってほしかったので back off と言いました その相手がその後 com off と言ったのですがこのcom offはどのような意味になるのでしょうか? come offとして解釈しましたがどのみち意味がわかりませんでした。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

come offは大体がシールなどを剥がすときなどに言います (多くの日本人はpeel offと間違いを教えていますが) なので、この場合はお前がはがれろ、はずれろ、と言う感じです。

te-re-
質問者

お礼

そういう意味合いだったのですか。 意味等調べてもわかりづらかったのでとても助かりました。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

《外れてくれ、はけてくれ》という意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=come+off&ref=sa

te-re-
質問者

お礼

come off itあたりの意味合いなのでしょうか。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • オフ会にいた人を好きになったかもしれません

    前に普段やってるゲーム仲間数人とオフ会をしました。その時いたある1人の方のことが今でも忘れられません。 その方は、オフ会のとき紳士的な対応をしてくれ、緊張している私に気軽に話しかけてくれました。ゲームを一緒にやっている時は話しやすくノリがいいので楽しいゲーム仲間という認識でしたが、実際に会ったら楽しいゲーム仲間から 好きな人?に変わりました…といっても私は今まで誰かを好きになったことがないのでこれを恋愛と呼ぶのかわからないのですが、とにかくその人のことが頭から離れません! その人ともっと仲良くなって、できれば恋人同士になりたいと思っているのですが、その人のリアル友達曰く、結構モテるらしいです…その人はもうしばらく時間がたてば携帯が使えるようになるらしいので、今現在の連絡手段はゲームとその人のリアル友達とのLINEによる伝言です。どうすれば進展できますか⁉︎ちなみにその人とのオフ会は一回しかしたことないです。

  • 「Cap off」の解釈方法

    「Cap off」の解釈方法 こんにちは。 質問なのですが以下のような文章がありました。 A staff capped off a device B. cap off を辞書で調べても、完了するという意味でしか載っていません。 この後の文章はこのcap offしたことが原因で、被害が起こったという内容なのですが、 offのニュアンスより、取り外すと解釈しました。 実際にcap offの後ろに部品や機器等の目的語の場合、取り外すという解釈で 問題ないのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • take off

    It was delight to have him come by after church and take me off to his parsonage for Sunday dinner. 彼が教会(でのお説教)の後で(私のところに)寄って、私を牧師館の日曜日の夕食に招待してくれたので、うれしかった。 こちらで先ほどこのような訳を教えていただきました。ありがとうございます。 もう1点、疑問がございまして take me offの部分ですが、take offで招くというような意味になるのでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • これは一体どうしたらよいのでしょうか?(ネット恋愛?)

    初めてこの質問広場を利用させて頂きます。 見にくい部分もあるかと思いますが、申し訳ありません。 とあるオンラインゲームで私はある男性に出会いました。 彼は東京に住む26歳。私は北海道に住む24歳です。 先日、オンラインゲームの仲間数人でのオフ会に参加をしに東京まで行って来ました。 彼に恋愛感情はオフ会で会うまではなく、オンラインゲーム内での友人として扱って来ました。 しかし、オフ会で丸2日近く仲間と過ごしている内に彼が気になり始めてしまいました。 オフ会最終日に相手に誘われるがままオフ会を抜け出し、一線を越えてしまいました。 私は相手を拒否し続けましたが、最終的には甘い言葉に負け、許してしまいました。 その時に「付き合うか」と言う話題になったのですが お互い疲れていたので話は後日に持ち越されました。(この事は誰にも言うな。と口止めはされましたが。。。) 翌日は秋葉原や原宿でデートをして、昼過ぎに北海道へと帰りました。 しかし北海道に帰り、オンラインゲームの仲間に彼は同じギルドの中の女の子に手を出していた(過去形)ことが発覚。 やはり自分も遊ばれているのでは?と思い、自分から「付き合うと言う話題は無かった事にして欲しい」と言いました。 すると彼からは「良かったら考えさせて欲しい」との返事が。 「考えてもいいが、考える中身が私達にはないと思う。でも返事を待ってます。」と返しましたが、それ以降他愛ない会話のメールしか来ません。 彼は何を考えると言っているのでしょうか? 距離があったとしても、遊ぶためなら曖昧な態度を男性はとるものなのでしょうか? 傷つきたくないがために突き放し、私からこの話題を切り出せば後腐れなく友達にも戻れるのではと切り出したのですが 相手の気持ちがわかりません。 読みにくい文章ですが、相談お願いします。

  • チャットでggってどんな意味なの?

    対戦オンラインゲームのチャットに対戦相手からggって入ってくるんですけど、これってどんな意味があるんですか? オンラインゲームもチャットも初心者で無知な為、誰かご存知の方教えてください。宜しくお願いします。

  • キャディバックにフードを着けない、って何か意味があるのでしょうか?

    毎度皆様にはお世話になっております。 素朴な質問ですがお付き合い願います、昨日も寒空の中仲間のコースに行ってきました(笑い) 実は前から気になっていたんですがキャディバックにフードを着けないで来る方を見かけます、バックの荷卸しを見ていると必ずと言って言い位数人はいます、コレって何か意味があるんでしょうか? 普通のキャディバックには必ず(絶対かな?)と言っていいほどフードが着いていると思うんですが何でわざわざ外しているんでしょうか? それにあのフードって主に移動中などのクラブの保護が目的だと思うんですが着けないとしたら何のメリットがあるんでしょう? 自分のゴルフ仲間も結構大勢いるんですが誰一人そう言う方はおりませんので何故か理解出来ないのです・・・・・ 以前に完全なプロ仕様(支給?)のバックの場合フードはオプション(希望に応じて)みたいな事は聞いたんですが・・・

  • I'll be back. の意味

    以前から思っていたのですが、「I'll be back.」の意味は何でしょうか?「戻ってくる、帰ってくる」という意味でしょうか?  文法的にはどうなんでしょうか? I will be back. willの後ろには動詞の原形が必要なので、amの原形であるbeとなり、意味は「いる」という意味でしょう。そして「back」は「もとへ、帰ってくる」という意味でしょう。  直訳すれば「私は戻っているでしょう」となります。日本語にすると変な気がします。日本語で戻ってくるを英語にそのまま直すと、I'll come back.となると思います。この様に言ってはいけないでしょうか? 以上、私の考え方、訳し方はおかしいでしょうか?

  • trollin という意味

    先日オンラインゲームをやっていたのですが、よくわからなかったので質問を 私は特に何もおかしなことはせず、普通にやっていたのですがいきなりチャットで 「(私のID)」「We trollin」 と言ってきました 恥ずかしながら私は英語が得意ではなく、意味もよくわかりませんでした・・・ 一応自分でも調べてみたのですが、海外のネットスラング(といっても少し意味が違う)や、煽りや釣りのような意味が出てきました しかし私は煽り行為などはしていませんし、釣り行為のようなこともできるゲームではありません Weの意味はわかるのですが、前述したことと並べても余計に意味が分からなくなってしまって・・・ この程度の英語もわからんのかと思うかもしれませんが、ご回答よろしくお願いいたします

  • be back / come back

    Will they be back tonight? 「彼らは今夜戻ってくるでしょか?」 上記の文を  「Will they come back tonight?」 とすることは可能でしょうか? もし無理なら理由を、もし可能なら意味やニュアンスの違いがあれば教えて頂きたいです。 下記のURLによると話者の地点を基準にしてcome backを使うと書かれてあります。 そうすると、上記の文では、話者が「彼ら」が戻ってくるであろう場所にいるなら[come back]は使えると言う解釈で良いですか? http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1110642916 よろしくお願いします。

  • ジャズの名曲の意味

    ジャズの名曲の意味 ジャズのスタンダード曲に You'd be so nice to come home to. というのがありますが、この文末の to はなぜあるのでしょうか?和訳では「帰ってくれて嬉しいわ」になっていますがそれなら to はいらないと思いますし It would be nice of you to come [back] home. でしょう。 辞書にはcome home toで「胸にグッとくる」「痛感させられる」「しみじみ思う」というイディオムがありましたが、これなら You'd be so nice to come home to [me]. で「私の心にグッと来るほどあなたは素敵なのに」となると思うのですが、この me を省略した形という解釈はどうでしょう?続きの歌詞と照らして考えるといいのでしょうがヘレンメリルのアルバムないので調べられません。 ネイティブかバイリンガルの方、或いは英語に精通した方の回答是非お待ちしております。昔から気になってます。