• 締切済み

DVDで日本語とEnglishとどちらを選ぶべきか

洋画のDVDを観るとき、「日本語」と「English」の選択肢があるとき、 どちらを選ぶべきでしょうか。

  • 洋画
  • 回答数4
  • ありがとう数16

みんなの回答

  • Saturn5
  • ベストアンサー率45% (2270/4952)
回答No.4

好みの問題としかいいようがないです。 丸と四角のどちらが好きかという問題で、他人の意見を聞くような ものではないと思います。 原語版の方は当然ですが、その俳優の肉声が入っています。 しかし、字幕などが邪魔に思えるときも多いです。 日本語版はストレス無く聞けますが、ニュアンスや臨場感が 微妙に違うこともあります。逆に、吹き替え声優が上手いと 本物を超える場合もあります。(滅多にないですが) このような質問をされているので、ごちゃごちゃした原語版では なく、日本語吹き替えの方をお勧めします。

  • PeachMan
  • ベストアンサー率31% (775/2476)
回答No.3

主演俳優が好きで御覧になるのでしたら、まずその肉声を聞くべきでしょう。

  • 86tarou
  • ベストアンサー率40% (5094/12701)
回答No.2

英語を理解出来るなら、悩むことなく英語音声でしょう。それが無理なら日本語吹き替えか英語音声で日本語字幕という選択肢になります。 日本語吹き替えなら映像に集中出来ます。英語音声ならオリジナルの音声で見られる反面、字幕の文字数制限(時間当りの文字数が決められている)で結構端折られてしまいます(誤訳もあります)。 ということで、人によって重視することが違うため、どちらを選ぶかはその人の考え方次第です。ちなみに、私は英語音声日本語字幕が基本です。ただし、集中せずに見たい時なんかは吹き替えで見ますが…(ながら見とか)。

  • HCURRY
  • ベストアンサー率52% (12/23)
回答No.1

私はまずEnglishで見ます。 英語を日本語に訳す際には、どうしても誤訳が生じます。 吹き替え版ですと、誤訳のまま音声にするので、話の展開に違和感を覚えることがあります。 例えば有名なアナと雪の女王のLet it go ですが、 あれは誤訳とは言えないまでも(むしろ名訳に近いが)、英語版と日本語版とでは全く歌詞が違います。 そもそも映画のタイトルすら違います。 やはり作った国の言葉で楽しむのが、物語を理解する上で重要なのではないでしょうか。

関連するQ&A

  • Macx DVD Ripper の日本語吹き替え

    Macx DVD Ripper Mac Free Edition で洋画をコピーしているんですが、英語でしか再生できません。 DVDは日本語と英語の二カ国語あります。 どうやれば、日本語でコピーできますか?

  • DVD 日本語音声と日本語字幕が一致しない理由

    最近、DVDを観ていて思ったのですが、 洋画を日本語音声・日本語字幕にした場合に、音声と字幕が一致していないのですが これは、耳で聞く音声の速度に、読む場合の速度を合わせるためにやっていることなのでしょうか。

  • DVDxでのバックアップで音声を日本語に

    avi形式でのDVDのバックアップをとろうと思いフリーソフトのDVDxを使っているのですが、洋画のDVDをバックアップするとき、音声を日本語にする方法がわかりません。 以前DVD2AVIで分離してaviutlで合成という方法を行ってたときはDVD2AVIで音声処理対照をトラック2にすれば大体日本語になっていたのですが、いくつかのDVDx解説サイトをめぐってもどうすればいいのかわかりません。 おしえてください。おねがいします。 使用しているバージョンは2.3、日本語化パッチ導入済みです。 ちなみに以前のDVD2AVIで分離してaviutlで合成方式では日本語にはなるのですが(私のやり方が悪いのかもしれませんが)音声と映像がどうしてもずれてしまうのでDVDxに変えました。 もしDVDxでは日本語の選択ができないという場合は他の日本語選択のできるフリーソフトをお教えいただければうれしいです。 いくつもお願いをしてすいません。

  • 海外のamazonで購入したdvdは日本語対応?

    日本でも公開されている洋画をamazon.comで購入しようか検討中です。 結構色々なdvdを購入したいのですが、これらのdvdはいずれも日本語対応していますか? リージョンの話ではなくて字幕でも吹き替えでも構わないので対応していますか? 英語は全く理解できないのでよろしくお願い致します。

  • ローマ字を読めないEnglish Speakers に日本語の発音を教えるには?

    ローマ字を読めないEnglish Speakers に日本語の発音を教えるには? Yahoo Answersで英語を教えてもらっているお返しに、日本語に関する彼らの質問にも答えたいのですが、ローマ字も読めない方が多いので、彼らにも理解できる日本語発音(五十音)の表記法をご教授願いたいのですが。 早見表のようなものを紹介するサイトがあればそのURLでもOKです。 よろしくお願いします。

  • DVD

    CD屋さんでDVDをよく見かけます。洋画が好きなのですが日本語吹き替えを見分けるにはDVDのどこを見ればいいのでしょうか? 日本で売っているものはすべて吹き替えなのでしょうか?

  • dvdで英語字幕と日本語字幕両方出したい

    いま洋画dvdで英語の勉強中です。 それで英語音声にして字幕を日本語と英語両方出すことは可能でしょうか?なんとかそうしたくてこまっています。宜しくお願いします。 パソコンをつかうほうほうでもなんでもかまいません。どうぞ

  • 日本人がEnglish nameを。

    English nameについてお聞きします。 よく日本以外のアジア圏の人は、英語圏へ行くと、 「発音が難しい」などの理由から、English nameなるものをつけますよね? それは日本人でも、やって構わないことですか?? 今、凄く気に入っている名前があって(とある曲のタイトルからとったんですが)、ハンドルとして使ってるんですが、 「本名だったら良いのに」って思うくらい気に入ってるんです。 私の本名は、英語で発音するにも大して問題ないと思うのですが、 「この名前で呼んで欲しい」っていうのがあって・・。 日本人がEnglish nameを使うことはおかしいですか? 教えて下さい。

  • 洋画のDVD、これは吹替え?それとも吹替えと字幕両方?

    洋画のDVDを買おうと思い、裏の表示を見たんですが、吹替え版なのか、吹替え版と字幕版と両方が入ってる(選択できる)のかがわかりません。 というのも、声優さんの名前が書いてるので、吹替えは間違いなく入ってると思うのですが、 字幕: 日本語/英語 音声: 英語/日本語 っていう表示が、よくわかりません。 洋画のDVDのパッケージのどこを見れば吹替え版なのか字幕版なのかわかるのですか? 最近は、1000円前後で洋画のDVDが売ってるのでぜひ買いたいと思うのですが、そのあたりがわからないので、まだ買えずにいます。(洋画は字幕で観たい派なので。) よろしくお願いします。

  • 海外映画のDVDは字幕と日本語吹き替え?

    映画のDVDを購入したことがありません。 海外映画の日本向けに販売されたDVDは全部が全部、ディスク1枚で日本語字幕と日本語吹き替えを選択できるのでしょうか? それとも日本語字幕バージョンと日本語吹き替えバージョンを選んで購入しなければいけないのでしょうか?