• ベストアンサー

英語について教えてください。

They cannot get necessary information for their everyday lives. この文を日本語に変えると「彼らは日常生活に必要な情報を得ることができない。」というふうになりますよね?この文のlivesは生活ということを表していますよね?でもlivesは住んでいるとか、暮らしているとか生きている、という動詞になるはずなのに「生活」という名詞で使われているのはなぜですか?

noname#226951
noname#226951
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

単純に、名詞の "Life" (生活)の複数形として使われているだけです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=life

noname#226951
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

noname#226951
質問者

補足

lifeの複数形はlivesなんですか?

関連するQ&A

  • 英語表現についてお尋ねします。取り戻す

    1「震災で苦しんでいる人たちができるだけ早く日常生活(元の生活)を取り戻せるようにいのるよ」 Ipray people suffering from the earrthquake disaster will be able to get back thier daily lives/get back to their nomal daily lives/ get back to the nomal as soo as possible. 日常生活というのはdaily life/everyday lifeなど言えると思うのですが、元の生活をold lifeとするのはこの文では不自然かとも考えるのですが、「元の生活」とはどう表すべきか、上記の英文(get back thier daily lives/get back to their nomal daily lives/ get back to the nomal)は使用可能か、また「取り戻す」という表現が他にあれば教えて頂ければ幸いです。 また、「日常生活に戻る」と表現するのにreturn to /go back to their daily lives/evryday lives/old livesとすることは可能でしょうか? 長文ですが宜しくお願いします。

  • 英文の文法を教えてください。that 以下は同格?

    以下の文の文法構造を教えてください。 この文章はインタビュー記事の中の一節です。 They are confronting that which they have feared all their lives. whichの先行詞がthatのようですが、そうするとこのthatは代名詞なのでしょうか。だとすると、その内容は前にでているはずですが、 そういったものはないのですが・・・ よろしくお願いします。

  • 英語の文法

    これはそれとは違うものです。 This is a different thing from that. This is a thing (which is ) different from that. どちらの文が自然ですか? 自分はdifferent fromというつながりを一固まりとしたいので、関係代名詞を省略して 今まで後者を使っていましたが、どうなんでしょうか? 名詞+形容詞+前置詞の表現(他にはa thing necessary for a necessary thing for)などです。 ご教授ください。

  • 英語の質問

    ・These were dances where all the people who attended wore masks and only removed them at the end of the night.(仮面舞踏会の話) この文のwhere の部分がよくわかりません。関係副詞じゃなさそうだし・・・ ・In modern Western culture one of the most famous people to wear a mask was the phantom. なんとなく意味は理解できますが、toの部分がよくわかりません。このto はなんですか? ・be+of+名詞   のof は後ろの名詞と合わせて形容詞のような働きをする       って解釈していますが、正しいですか? ・One-million lives could be saved each year if people washed their hands with soap often. 未来のときは if(副詞節)の文の動詞は現在形だそうですが 過去のときは ifの文の動詞は過去形なんですか? ・People should wash their hands after handling animals and after cleaning a baby [handling animals][ cleaning a baby] これらの文は動詞にingを付けて名詞化したものですか? ・During most of the year, there was no way to keep dairy products fresh. So you got used to drinking sour milk and eating spoiled butter.(昔のアメリカの食事の話) この文章の日本語訳でyou が 当時の人々 と訳されていました。 you をそのように訳せるんですか?theyじゃ駄目だったのでしょうか? どうか回答お願いします 

  • 英語の質問について

    People who are looking for flatmates get information from their university or community notice boards,or in newspapers. この英文で、community notice boardsというのは回覧板の ことでしょうか?

  • 関係代名詞について

    関係代名詞について 下記二つの文を一つの文に書き換えるには、どうしたら良いでしょうか? Elephants are hunted by an increasing number of people. They are valued for their tusks.

  • 英文解釈

    In most instances the speech of the first settlers lives on when they come in substantial numbers and people the land with their descendants. この文の中のpeopleは動詞だそうですが、ネイティブでない受験生にとってはパッと気づくものだとは思えません。 そこで、このpeopleが動詞だと判断するまでに、どのような文法的な思考過程を踏めばよいのでしょうか? 詳説をよろしくお願いします。

  • ( )に入る英語(単語)の品詞がなぜ形容詞なのか?

    ( )に入る英語(単語)の品詞がなぜ形容詞なのか? かなり…初歩的な質問です。 本当に恥ずかしいのですが…どなたか教えて下さい。 現在使用している英語のテキストで、 『...is fully { } for... の{}に入る部分は『Be動詞+副詞の後→形容詞が入る』となっています。』 どうして形容詞だけなのかがわかりません…。 私は、最初、{}の中には、名詞も入れていいのかな?と考えました。 その後、通信だったので、質問したのですが… 『… is fully(  )for … は空所の前が「be動詞+副詞」という形になっていますね。 この後に「単語」を置くとすれば「形容詞」に限定されます。 あくまでも「単語」であれば、ということです。 「be動詞+副詞」の後に「単語」以外を置くこともできます。 例えば ・You are entirely in the wrong. この文では、「be動詞(are)+副詞(entirely)」の次に「句(in the wrong)」が来ています。 このような使い方もできるということです。 繰り返しになりますが、テキストには「単語」と限定されていたので、「be動詞+副詞」の後には「形容詞」だけが入るわけです。 』 (一部略してあります) 質問に対する回答は理解出来ましたが…何故名詞がダメなのかの理由が記載されておらず…? 『形容詞だけ』とあるので、名詞はダメってことですよね…?(句とかはOKなのはわかりました) それとも何か根本的に勘違いしてるのでしょうか…(単語とか、品詞とか、形容詞とかだんだん国語の文章に見えてきて…) 私は、they are really cats. という文は be動詞+副詞→名詞ですよね?? もしcatsの部分が( )になっていたら、名詞もありなのでは?と思ったのです…。 わかりにくくてすみません…。

  • 「theirが何を指すのか答えよ」という問題が解け

    people who are hospitalized with one eposode of schizophrenia are eventually rehospitalized for another episode at some time in their lives. 統合失調症のあるエピソードで入院した人々は、やがて退院する、自分たちの生活に、同じエピソードの人と同時に。 代名詞theirや、theyが何を指しているのかわかりません。 うまく訳す事が出来なくて、いつも苦労しています。 itの場合は、 ・強調構文  ・It is 形容詞/副詞 that/to →仮主語のit  ・状況のit を除いて、基本的にいちばん近い(前の)名詞(単数形)をとると教わりました。 theirは、なんとなく、「これかな?」というのはあるのですが (例えば例文では、their=peopleと考えました)断言が出来ません。 代名詞を訳す時にどうやって判断すればいいんでしょうか? itと同じく一定の判断基準はありますか?教えて下さい。

  • 英語、形容詞の修飾について

    この文 Dunbar suggests that nomadic expansion out of Africa,maybe 500,000 years ago,demanded larger group sizes and language sophistication to form the various alliances necessary for survival. 全体から抜粋してるので分かりにくいかもしれません。すみません。人類の言語習得に至る過程がテーマです。 多分「Dunbarが指摘するにはアフリカを超える遊牧民の(領土)拡大、それは多分500000年前に起こり、生き残るために必要不可欠なさまざまな同盟を形作るためにより大きなグループや洗練された言語が必要となった。(を要求した。)」 でいいですか? この文の直前に 「いつ人類の各々のグループは大きくなりすぎたために毛づくろいをお互いできなくなったのだろうか?」という文があります。 せこで、この「various alliances necessary for survival.」 のnecessaryは形容詞ですよね? たぶんallincesを修飾すると思うのですが、名詞を後ろから関係代名詞なしで修飾することはできるのでしょうか? someting interestingとかと同じかんじですか? 私なら作文でだされたら various alliances that is necessary for survival. と書きそうですが、これは変ですか? 英語ができるかた助けて下さいm(_ _)m