• 締切済み
  • 困ってます

英文わからないので教えてほしいです。

1 They rendered aid or service so that he might be pleased and want for nothing. 彼らは助けまたはサービスを与えた。彼が不自由なく楽しく暮らせるかもしれないから。 2 They were occupied with their own troubles. 彼らは彼ら自身の困難と共に従事した。 自分で訳してみましたが変になってしまいます。 分かりやすく教えてほしいです。すみません。

noname#199890
noname#199890

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数42
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.1

1. so that は ~できるように と訳してください。 彼が楽しく、何不自由なく暮らせるようにするため、彼らは援助やサービスを与えました。 2. 彼らは自分たちの問題で手一杯でした。 はい、いかがでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

解答ありがとうございます! 1のmight beの部分はどういうふうに解釈すればいいですか?

関連するQ&A

  • 英文について

    People always want something, which is money, friends, a time and so on. My father often says, "I want PC". If he get to PC, would he satisfied with this? I don't think so. Because he wants something is not only PC. He wants to get a car, a bicycle or a big home. I suppose that there is nothing people who don't want something. I agree with the idea that people are never satisfied with that they have. 間違っている箇所があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    American youth especially use this feature in order to socialize with their friends. They can also have private conversations that they want to keep to themselves. 大体は分かるのですが、どうしても上手く訳せません。 よろしくお願い致します。

  • 和訳お願いします

    安楽死の文章の一部です People confronted with their own death desire intimate human relationships, totally honest communication, dignity as human beings and the right to determine their own fate, just as they did when they were healthy. confrontedがうまく訳せません。いいたい事はなんとなくわかるのですが、訳が書けません。 confrontは他動詞ですが、目的語が後ろにありません。要素の移動でしょうか?

  • 急いでます!!!英語です(;;)

    以下のどの英文でもいいので、英語で文法的に説明してください!お願いします(;;) 本当に困ってます。。 They seemed pleased with the news and told me they'd be ready. I heard her mother ask in the background, "Why does he want to bring all those friends, anyway?" What am I supposed to say to all of them? ”Six people will be coming by with me next Monday to visit with you, can you be here?" They seemed pleased with the news and told me they'd be ready.

  • 以下の英文を訳して下さい。

    Despite the armistice ending the war, and the end of the revolts, Luxembourg's own future was still uncertain. Belgium was one of the countries hit hardest by the war; almost the whole of the country was occupied by Germany, and over 43,000 Belgians, including 30,000 civilians, had died as a result. Belgium sought compensation, and had its eye on any and all of its neighbours; in November 1918, Lord Hardinge, the Permanent Secretary at the Foreign Office, told the Dutch ambassador in London, "The Belgians are on the make, and they want to grab whatever they can."

  • 前置詞withについて

    長文の中の一文に They want the border sealed with their neighbor to the south-Mexico. という文がありました。スペイン文化がアメリカ国内でアメリカ文化を圧倒しつつあるのを懸念している、といった内容の続きです。 訳は「アメリカは、南方の隣人、つまりメキシコとの国境が閉ざされることを望んでいる」とあります。 want+目的語+過去分詞で「~が・・・されるのを望む」というのはわかるのですが、その後の、前置詞withはどういう風に意味を取ればいいのでしょうか。「・・・と離れて」という意味でしょうか。 わかる方いらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

  • 英語日記23 語学を学ぶのに一番大事なこと

    最近ながい文章がかけません。すぐにかくことがなくなってしまいます。。。。。 なにか良い方法ありますか?? すいませんが最近英語力のライティングをあげようと英作文をまいにち書くようにしてます。 レベルのひくい英作文ではずかしいのですが。できれば文法や細かい間違いを指摘して頂けると幸いです There are many people in the world who want to learn foreign languages but what is the most important to progress of one`s ability of languages. In my opinion, The fastest way for you to improve your language skills is to go to the country where the language you want to learn is spoken However, there are a lot of people who go abroad every day in Japan but I think that they tend to gather up with their own country. This is because they feel relieved when they talk with their own country people. you have a big misunderstanding if you think that you would be able to speak foreign language easily the way of just going abroad.

  • (258)The farther……この英文はどう訳せばよいでしょうか

    QA258 The father will not agree with his children, nor the children with their father, nor guest with his host, nor comrade with comrade; nor will brother be dear to brother as aforetime. Men will dishonour their parents as they grow quickly old, and will carp at them, chiding them with bitter words, hard-hearted they, not knowing the fear of the gods. They will not repay their aged parents the cost their nurture, for might shall be their right: and one man will sack another's city. 父(ゼウス)は彼の子供たちと折り合わないだろうし、 もしくは、子供たちは父と、あるいは客人は主人と、 仲間は仲間と折り合わないだろうし、 兄弟は以前のように兄弟と親愛ではないだろう。 人々は彼らが急速に年をとるにつれて、  彼らの親を侮辱し、彼らに筋違いの文句を言い、 carp at them 厳しい言葉で彼らに小言をいい 神の怖さを知らずに、彼らは邪険になる。 hard hearted they 彼らは彼らの養育費を老いた両親に返そうとしない。 というのも、力は彼らの正義となることもあるからで、 for might shall be their right ある者は他の都市を略奪する気だ。and one man will sack another's city. 質問 (1)carp at themについて 「言いがかりをつける」「筋違いなことをいう」どちらでしょうか (2)hard hearted theyについて 倒置(前だし)は明らかですが、they are hard heartedでしょうか。 (3)for might shall be their rightについて    厳密に訳せば、「力は正義となるかも知れないからで」となるでしょうか。 mightを強勢とすれば、「力は正義となることもあるからで」と訳せるでしょ うか (4)続きの文; and one man will sack another's cityについて       forは前半に掛かると考えた。       「……からで、ある者は他の都市を略奪するだろう」 *質問者は英語を学ぼうとして質問しています。     特に、基本的な語彙、構文の理解を重視していただきたい。

  • 英文でわからない所があったので教えて下さい。

    メールを読んでいてわからないところがあったので教えて下さい。 1)The majority ofpeople that are famous in the US are not educated beyond high school.Theres nothing wrong with that I guess since they are making a livingoff of their talents. This might sound bad, but if someone only has a12th grade education (or less) and they make comments about serious issues, I don't bother listening to them. 自分で訳したものは、 「アメリカの大多数の有名人は高校までしか教育を受けていない。彼らは自分たちの才能で生計を立てているから、私の推測は悪くないよ。これは聞こえは悪いけど、でも誰か(相当な人物??)が12年かそれ以下しか教育を受けてなければ、深刻な問題について意見を述べる。それを聞くのは嫌じゃないよ。」なんですか、、、この通りbut if someone~から若干意味不明です。他の部分もあっているでしょうか? ちなみに音楽の話をしていてこういう話になっています。この文の前には、「有名人は政治的問題に意見を述べるべきではないし、エンターテイメントに専念した方が良い気がする。」と言っています。 2)I had no idea they were closing otherwise I would have went earlier and bought stuff really cheap! 本屋さんに行った?と聞いたら、「行ったんだけど店じまいしてたんだ!」とありまして、次の文がこれです。 自分で訳してみると、「閉まってるなんて知らなかった、そうでなければ早く行って安いもの買ってたのに!」となってしまいます。。 I would have~からわかりません。これは"would have 過去分詞"ではないのでしょうか?でもそれならgoneになりますよね・・??すみません、訳を教えてください。 あと、"わからない"ですが、"don't know"と"have no idea"にどのような違いがあるのでしょうか?教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いしますm(__)m

  • ☆大至急 この英文の訳をお願いします

    This brought more than 55, 000 phones to the countryside, where phone service was rare. Over time, these businesswomen were able to (3) . This suggests that this type of aid can pay for itself by creating new businesses. In addition, it brings important benefits such as telephone service to rural areas. The second way involves sending large numbers of bicycles to African countries. People in developed countries give uesd bicycles to aid organizations that repair them and design trailers to use with them to carry water and bags of rice. Bicycles are significant in many African countries because they are the primary means of transport. Without them, people have to walk many kilometers to find jobs, food, and clean water. However, the aid organizations do more than send boatloads of bicycles and (4) carrying cargo. This gives people useful skills, creating new jobs and small bicycle-related businesses. Both types of aid start with something simple, a loan or a bicycle. In turn, these simple items create lomg-term benefits as people start small businesses. Not only do they help themselves, but they help their communities by providing useful goods and services. Therefore, helping someone in a small way can have a lasting effect.