• ベストアンサー

「私は来年中国に行くつもりです」を中国語で

「私は来年中国に行くつもりです」を中国語で表現する場合、 我打算明年去中国 と 我明年打算去中国 どちらでも良いでしょうか? 最近中国語の語順というものが日本語と同じように、 結構おおらか(柔軟)であるような気がしています。 どうぞよろしくお願い申し上げます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

どちらでもいいが、文法は同じじゃないです。 「我打算明年去中国」に、「明年去中国」は「打算」の目的語。そのなかに、「明年」は「去」の状語(連用修飾語)。 「我明年打算去中国」に、「明年」は「打算去」の状語。「打算去」は「连动」と言うもの、二つ動詞は一つになります。

abaronx
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 >「打算去」は「连动」と言うもの 気が付きませんでした。 「连动文」になってしまうのですね。その場合、 直訳的には「私は来年"計画して"中国に行きます」といった感じでしょうか? 少し変な感じがしますね。 やはり「我打算明年去中国」の方が自然だということでしょうか?

関連するQ&A