• ベストアンサー
  • 困ってます

ミュージカル歌詞に使われている英語の意味

こんにちは。 今Miss Saigonというミュージカルの英語歌詞を和訳しているのですが 分からないフレーズがあるので質問させていただきます。 曲名はThe Telephone Songです。 ・we're gonna play house, oh John, it's like Christmas eve ・we have sworn we won't see the sun for forty-eight hours この二文は、戦争中に現地の少女と恋に落ちた男が、すっかり浮かれて友人に電話をかけている時の歌詞です。 「司令官に、俺は休暇を取ると伝えてくれ」と言ったあとにこの詞が入ります。 電話を受けた友人(John)は、今がいかに切迫した状況なのか説明し、すぐ大使館に戻ってくるよう説得します。 ・do you know what this means? sure! Time to fall in love! (後半は本来「そんな場合ではない」と否定されるべきですよね。英語特有の言い回しですか?) この3つのフレーズの意味を教えて頂けると嬉しいです。 どれも直訳では理解できるのですが、文章中の意味が分からず困っています…。 やはり前後の流れが分からないと難しいでしょうか? どれか一つだけでも構いませんので、どうかよろしくお願い致します。 日本語版の歌詞は分かりますが情報量が足りないので、原詞を日本語にしたいのです。 曲全体の歌詞はこのサイトを元に和訳しています。 http://www.songlyrics.com/miss-saigon/the-telephone-song-lyrics/

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数352
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33006)

1. ・we're gonna play house, oh John, it's like Christmas eve     ジョンよ、われわれは、(新婚)家庭ごっこ(遊び)をするのだ。クリスマスイブのように、(夜通し起きていて) 2。  ・we have sworn we won't see the sun for forty-eight hours     48時間は、太陽を見ない(=夜(の抱擁)を続ける)と我々は誓った。 3。    do you know what this means?sure! Time to fall in love!(後半は本来「そんな場合ではない」と否定されるべきですよね。英語特有の言い回しですか?)     おっしゃる通りです。     「これが何を意味するか分かっているのか? うんそうだ!恋に落ちる時だ(=って?とんでもない)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。 意味だけでなく文脈の補足までしていただいて、分かり易く、大変助かりました。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

No.2 です。 sure! Time to ... ってセリフは、John って人のほうから発した言葉だったんですね。すみません、質問文に記載されているリンクを見逃してました。 では、こんな感じではどうですか? here is the news, since you've been on the moon …… buddy, are you there? Do you know what this means? sure! Time to fall in love! お前が月に行ってしまってからの出来事で、知らせがあるんだ。 …… 兄弟、聞いているか?この状況を分かっているのか? なるほどそうか!今は恋愛をしていたいって言うんだな! sweet as that, and she's an orphan too! how can a guy fight that? You got one day, not two then be back! そんなにかわいくて、しかも孤児でもあるってわけだな。 ただの男一人がそんなのとどう戦えばいいっていうんだ?たった一日だけの話だろう、二日じゃない。 だから戻ってこい!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

お礼が遅くなり、申し訳ありません。 歌詞全文を読んでくださったようで、お手数をおかけしました。 加えて教えていただいたsweet as that...の部分も、とても参考になりました。 どうもありがとうございました。

  • 回答No.2

see the sun は、人目に触れる、外出する、生きている、夜明けを迎える、などなど。文脈に合っていそうなのを選んでください。 we're gonna play house, oh John, it's like Christmas eve ままごと、家族ごっこをするんだ、ああ John、クリスマスイブみたいなものさ。 we have sworn we won't see the sun for forty-eight hours 48 時間は see the sun(上記参照)をしないと二人で誓ったんだ。 do you know what this means? sure! Time to fall in love! これがどういうことか分かっているのか? もちろんさ。恋愛するときが来たってことだ。 (日本語では「これ」の代わりに「それ」と言ったほうが自然な場合もあります)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英語歌詞の意味を教えてください

    この前、アコギで弾いて歌ってみたい曲を探していると John MayerがArea Codesと言う曲を歌っているのを見つけました。 コードはD7#9, Gm7, Am7の繰り返しであることが分かりましたが 歌詞の意味がよく分かりません。 俗語なのでしょうか。 I've got hoes. In different area codes. と歌っているこの部分が分かりません♪ どう和訳したらよいのでしょうか? 英語のわかる方よろしくお願いします m(。-_-。)m

  • マリリン マンソンの英語歌詞or日本語和訳歌詞

    マリリン マンソンの英語歌詞or日本語和訳歌詞がのっているところを教えて欲しいです。 This is the new shit という曲の英語歌詞or日本語和訳歌詞が欲しいです。 出来ればどちらとも欲しいです。 宜しくお願いします

  • 日本語の歌詞を英語の歌詞に。

    よろしくお願いします。 日本語で書いた歌詞を 英語にして、歌いたいのですが、 感情や雰囲気をうまく伝えるには、 どうやったらいいでしょうか? 「雨女」と言うフレーズがあるのですが、 英語に直訳すると 「RAIN WOMAN」となると 思うのですが、 それでは、雰囲気が伝わないというか。 英語をたくさん勉強しないと 歌詞は書けないのでしょうか? ジャンルを 音楽にしようか、英語にしようか迷いましたが、 英語と音楽に強い方、 よろしくお願いします。

  • 英語の歌詞

    ディズニー映画 "Enchanted" の劇中歌 "Happy Working Song" の歌詞の中に、文法で理解できないところがあるので教えてください。 http://utaten.com/lyric/Amy+Adams/Happy+Working+Song/ 詩の全文は上記サイトで読むことができます。 18~19行目の、"How we all enjoy letting loose with a little La-da-da-dum-dum"のHowの意味と、 25行目の、"How strange a place to be"のto beの意味が分かりません。 慣用的な言い方なのか、文法的に必要なことなのかを含めて、この部分の日本語訳も回答していただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 歌詞について

    Stivie Wonder の『That's What Friends Are For』と『We are the would』の日本語の歌詞と、英語の歌詞を教えてください。 お願いします。

  • 歌詞の和訳の難しさ

    英語の歌詞の和訳を見ると人によって訳の意味が違う場合が多くあります。そこで質問なのですが、英語の歌詞というのは英語をマスターしている人やネイティブの人でも理解するのが難しいのでしょうか? 意味深な文章については解釈がわかれるのは当然だとは思うのですが、 音の尺に合わないから単語を省いてあったり、文の切れ目がわからない場合や、抽象的な意味のフレーズが使われている場合などはどうでしょうか?? よろしくおねがいします。

  • 洋楽の歌詞で…

    http://www.icelebz.com/lyrics/beverley_knight/music_city_soul/black...​ この歌詞で、タイトルは「Black butta」なのですが、buttaは英語では単語で見つかりませんが、どういう意味合いで歌詞がつくられているんでしょうか? ネット検索すると、buttaはイタリア語で…とか出てくるのですが、肝心の意味がはっきりと出てきません。 もしよければ、わかる方教えてください。

  • ELLEGARDENの『The Autumn Song』

    ELLEGARDENのシングル『Missing』のカップリング曲の、『The Autumn Song』の歌詞(日本語訳詞)をご存知の方いらっしゃらないでしょうか? または、それが載っているサイトなど… 自分英語がダメなんで全然聴き取れないのですが、どうしてもこの曲の歌詞が知りたくて。 英語だけでも教えて下されば頑張って和訳します。 そのままの歌詞、できれば日本語訳詞、ありましたら教えて頂きたく思います。 よろしくお願いします!

  • 日本語にあったらいいなと思う英語のフレーズ

    「日本語にあったらいいな・・」というか、日本語に訳してもどうもしっくりこない英語のフレーズってありませんか? 例えば、 ”I miss you.” とかは、日本語でなんとか言い表せるけども、くどい言い方になってしまいます。 普段よく英語を話す方や、仕事などでよく使われる方などに聞いてみたいのですが、この他に日本語にうまく訳せない英語のフレーズ又は単語ってありますか?また、うまく訳せないくて困った経験とかありますか? 日本語に限らず、英語圏の間でもある地域で使われているフレーズが、他の地域では全く使われないというものがあれば、それも知りたいです。

  • iPodに歌詞を入れたら

    iPodで歌詞がきちんと表示されません。 状況は、 ・Lyrics Masterで設定。検索されなかった曲は、ネットからコピーしてきたものを貼り付け。 ・iTunes上では、正常に表示。 ・iPodで見ると、日本語部分が記号になっている(英語部分は正常に表示) ・数曲は、日本語の歌詞でも正常に表示されている曲がある。 iPod nanoで、OSはVistaです。 回答お願いします。