• ベストアンサー

veryの使い方

very in common と in very common。 ネット検索するとどちらもヒットしますが、後者が圧倒的に多いです。 他にも、in detailとか、こう言うのに何かを付ける時は、 in very detail やin very commonが正解ですか? muchだと、much in commonが圧倒的に多いです。 どうしてでしょうか?

noname#205789
noname#205789
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

まず、commonとveryの関係ですが、commonは通例形容詞ですから、 a lot of commonとか言えません。very common, fairly commonのような副詞と一緒に使うことができます。 muchも副詞ならmuch the sameみたいな特殊なものですから通例使いません。逆にmuch in commonというのはあります。逆に、very in commonというのは、very の使い方として不適切です。very in the houseとか無理ですよね。 in commonの場合、in very commonというのはよろしくありません。much in commonがいいと思います。 以上、ご参考になればと思います。

noname#205789
質問者

お礼

much in commonと言わないといけなかったのですね。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • very と more の使い分け お願いします

    ( )内から適語を選べ、という問題です。 I'm (much, more, most, very) interested in history than she is. 自分は very にしたのですが、答えは more でした。 なぜ very にしたのか自分でも説明はできないのですが(なんとなくそう思ったので)。 なぜ more が正解なのでしょう。理由があったら教えてください。 もう一つの問題では very を使っています。 「そのニュースに非常に驚いているんだ」 We (are) (very) (surprised) (at) the news. なぜ、したの文では very で上の文では more なのでしょうか。 使い分けが分からないので教えていただけると助かります。

  • the question is very much

    NHK実践ビジネス英語2017年7月号Lesson 7(2)のMcMillanさんの台詞で、the question is very muchが出てきて、このvery muchって主格補語なのというのが、最初に浮かんだ疑問です。英語を勉強する人が”Thank you very much.”を知らない人はいないでしょうが、very muchは普通、強調の副詞として使われるものと思っていました。他にもないのかと、検索してみると、下記の3つが”is very much”で出てきました。これらの”very much”は単に「大変である」とか「大いに影響がある」では上手く訳せません。テキスト訳を見ると、なるほど上手に意訳するものだと感心しますが、自分が次に”is very much”に出くわしたら、果たしてうまく理解できるかと心配になります。 3番目のPearsonさんの台詞は、”The race is to the swift.”の強調ですから、何とか理解できますね。前の2つは”in something of”と形式だけは一緒ですが、「見る人への見方」と「変化への好意」に大いに影響を与えるなんでしょうか? どなたか、決め手になるような考え方を教えていただけませんか? McMillan: Hmm. That’s an interesting perspective. It seems that the question of how much millennials value job security is very much in the eyes of the beholder. @ 2017年7月L7(2) 「ミレニアル世代が職の安定をどの程度重視しているかという問題は、見る人によってかなり違っているようです。」 Lyons: The big plus with open floor plans is that they can hold more workers in less space. Today’s young workers have grown up using portable devices like smartphones and laptops, which are having a big effect on America’s work culture. The new generation of office workers is very much in favor of the change. @ 2013年10月L13(1) 「新時代の会社員たちは、その変化に大賛成なのです。」 Pearson: Agreed. The race is very much to the swift in today's business climate. @ 2013年9月L12(4) 「今のビジネス環境では、競争は早いものが圧倒的に有利ですからね。」 テキストのWord Watchによれば、旧約聖書「伝道の書」Ecclesiastesの次の文句の言い換え The race is not to the swift, nor the battle to the strong. ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

  • 確実にvery muchが自然な英語か調べるには?

    こんにちは、いつもお世話になります。 質問はタイトルの通りです。 さて、ひょんな事で下記の記事を最近目にしました。 以下は、明海大学外国語学部英米語学科、明海大学大学院応用言語学研究科の専任教授の方のブログからの引用です。 ------------------------------------------------------------- *My brother likes to play baseball very much.       《コメント》 “Very much” isn't very natural. English-speaking       people would probably say,“My brother really likes to play       baseball.” ------------------------------------------------------------- http://jiten.cside3.jp/ipsology/ipsology_03.htm 雷に打たれたような衝撃を覚え、以後very muchを怖くて使えません。  ただ、過去に何回もvery muchを使った事もあり、一度もネイテブに訂正された事が無かったのは、不思議に思いました。 会話でなら「外国人だから」と思われわざわざ訂正しない方もいるのかもしれませんが、 僕は英語学習&自己満足を兼ねてに色々と英語で資格をとっていまして、その中でBusiness administration(秘書検定の外国版みたいなもので、もちろん正確な英作文力が必要)や、大学の国語(英語)の単位をいくつか持っています。 そのどちらの資格と単位取得時にも訂正されませんでした。 また、グーグル検索で、米国に政府の文書に限定して検索すれば、ホワイトハウス発行のページで、 "I like challenges very much," http://clinton4.nara.gov/WH/glimpse/firstladies/html/ef38.html なんて文も出てきます。 英英辞書でも出てきます。 http://www.thefreedictionary.com/very+much (英和辞書でもいくつも出てくる事は言うまでもありません。) それでも、My brother likes to play baseball very much.とMy brother really likes to play baseball.をくらべたら、後者の方が確かに自然かもとも感じます。 海外に行く事があったら、実際にネイテブに聞いてみたいと思いますが、(ちょっと恥ずかしい気がしますが)手当たり次第にネイテブに聞いてみれば良いのか、それともメールで、語学の専門家のネイテブに聞けば良いのか? 一番確かな方法はなんでしょうか? そもそも辞書も信用ならないとなると調べ方が分かりません。 よろしくお願い致します。

  • スリムベリーについて。。。

    スリムベリーなるダイエットサプリを購入しました。 まだ手元には届いていないのですが、効果があるのかどうか??? ネットで検索してもHPっぽいものも見つからないし・・・。 誰か使ったことのある方がいればその効果の程をお聞かせ願えませんか? 宜しくお願いします。

  • not veryが全体否定の場合について

    not veryが全体否定の場合について 細かい文法の分析になりますが、すみませんが、お力を貸して頂けると嬉しいです。 not veryが「あまり~でない」ではなく「ちっとも~ない」の意味になることもあると辞書にあります。 1、You're not a very handsome boy, I don't think. という文の訳は「君はとても美男子とは言えないよ、まったくのところが」となっていました。 (not a で「一つも~ない」という意味もあると思いますが、)not~veryで部分否定ではなく全体否定になっていますよね?この文のnotの否定域は文全体だと思いますが、これはもちろんveryも否定される語に入っていて、[とても美男子(very handsome)]ということが[全くない(not a)]で「とても美男子なんかではない」となるのであって、 2、[I don't like her],very much.(私は彼女が好きではない、それがとてもだ)というようにveryが否定の範囲に入ってに入っていない解釈ではないですよね? ※You're not a very handsome boy=[You're not a handsome boy],very much.※という、veryだけが否定されないという解釈ではないですよね?ということです。 というか、I don't like her very much.という文が全体否定になる時、very muchまで(文の終わりまで)否定の範囲に入るのではなく、very muchの前にコンマを置いて2の解釈になることはあると考えていいのでしょうか?そして、これは全体否定(I don't like her)のさらに強調(very much)で文全体も全体否定という解釈でいいのでしょうか? そして、It is not very much today.という文も※~※の解釈で全体否定になることがありますか? いろいろ言ってきましたが、not aの後にさらにveryがついている理由がいまいち分からないのです。You're not a handsome boy.とはどう違うのでしょうか? 長くなってしまい、また分かりにくい質問の仕方でしたら申し訳ありませんが、どなたかご回答をお願いします。

  • jazz berryについて

    最近よく家電で「Jazz Berry」というシリーズ? を見ます。 偶然会社の電気ポットがそのシリーズの青だったのですが、 これにはNationalの明記がありました。 その後電子レンジや冷蔵庫ではSHARP製のものがありました。 この「Jazz Berry」って何なのでしょうか? 何が違うのでしょうか?(機能や価格など) ネットで検索しましたが、独自のサイトらしきものは 見つけられませんでした。

  • ベリーダンスで使っていた曲「I'm yours」

    こんにちわ。 ベリーダンスに使用されていた曲が欲しいのですが、歌手名がわかりらずに困っています。 I'm yours で検索をするとあまりにもヒットが多く「ベリーダンス」などの単語を追加して検索しても見つけられませんでした。 たぶん女性ボーカルで、とても高い声です。 アラビア風という曲調で、途中で転調していました。 どなたか、おわかりになりましたら教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • VERYの用法?

    ジョージ:I'm working in the basement.I cannot photosynthesize.I may look unhealthy. アメリ:You are very pale. この場合、たいした文脈がないのでアメリの発言は、 イ:とっても青白いわよ。 の他に ロ:ただ青白いだけよ。 ともとれますか?

  • 英語 very first

    英語でたまに'Very first~'のように、 veryをわざわざ書いているのを見るのですが... 例えば、私の記憶ではAmericaのコメディードラマの'Fullhouse'の1話とかの 英語の題名はたしか'Our Very First Show'だったと思います。 だからこの'very'は「最初!」って事を強調したい時に使えばよいのですか? また、他に言い方とかはありませんか? 回答待っています!

  • ベリーダンスの衣装が購入できるお店は?

    ベリーダンスを始めました。 ヒップスカーフとベールを買いたいのですが、 ネットショップ以外でさわって確かめてから買いたいのです。 どこで売っているかご存じの方、いらっしゃいますか。 いくら検索してもネットショップばかり。 しかも売り切れが多い、、、。 できれば新宿~立川間あたりであればいいなと。 ベリーダンスをされている方は、皆さんネットショッピングなのでしょうか。