• 締切済み

スペイン語に詳しい方

スペイン語で あなたはサッカーの王子様です これからも素敵なサッカー選手になってね って教えて下さい ?マークいらない

noname#202041
noname#202041

みんなの回答

回答No.3

あなたはサッカーの王子様です ud es el prinsipe del fudbol udは、(usted)、(tu)と言うってもOKです。 これからも素敵なサッカー選手になってね aun rue pase el tienpo quero q sea el prinsipe del fudbol 正しく言うと:usted es el principe del fudbol para sienpre boy a estar orando para q sea el rey del fudbol (あなたは、サッカーの王子様です 私(僕、わたくし)は いつまでも、 サッカーの王子であることを祈っています。) になります。

noname#202041
質問者

お礼

素晴らしい回答ありがとう

回答No.2

あなたはサッカーの王子様です これからも素敵なサッカー選手になってね ↓ ¡Eres el príncipe del fútbol! ¡Qué seas un maravilloso futbolista ahora y siempre!

  • discendo
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1

次のように考えてみました。 >あなたはサッカーの王子様です ⇒王子様を強調するためこれを大文字にし、全体を感嘆文にするのはいかが? (なお、スペイン語の感嘆文では文頭に逆様の感嘆符をつけます。) ¡Usted es EL PRÍNCIPE del fútbol! =あなたはサッカーの「王子様」です! >これからも素敵なサッカー選手になってね ⇒もうすでに、「素敵なサッカー選手」なんですから、「~になってね」はちょっと変だと思います。そこで、次のような文にするのはいかが? ¡Que lo siga lo mismo de hoy en adelante también! =これからもずっとそれ(サッカーの王子様であること)が続きますように! または、 Deseamos que sea buen jugador para siempre. =いつまでも素敵な選手でいらっしゃることを(私たちは)願っています。 以上のように書けば、きっとあなたの思いが伝わると思います。

関連するQ&A

  • スペイン語詳しい方

    スペイン語で あなたはサッカーの王子様です って教えて下さい

  • スペイン語で

    サッカー用語「ラボーナ」とは、スペイン語でどのように書くのでしょうか?

  • スペイン語できる方

    西訳お願いします。 ・私たちは映画を見た後、東京をぶらぶら歩きました。しかしその店には入りませんでした。 ・スペイン語は英語ほど難しくはなく、英語はスペイン語ほど難しくはない。 ・君は1992年度のノーベル平和賞を受賞したグラテマラの女性の名前知ってる? ・サッカーの試合は最初45分プレーして、15分の休憩があって、後半の45分のプレーをする。 ・この写真は私が6歳のときのもので、私の隣にいるのが兄の太郎で10歳だった。 ・その教会はスペインで最も美しい教会のひとつだ。 以上、お願いします。

  • 【スペイン語翻訳】お願いします!

    スペイン語でサッカーのFWは何て言うのでしょうか??

  • スペイン語でサポーターとは?

    サッカーでただのファンではなく応援する観客を”サポーター”と言いますが、スペイン語ではなんて言うのでしょうか?イタリア語では熱狂的なサポーターを”Tifosi”と言うみたいですが、スペイン語でも同様の語句ってあるのでしょうか?よろしくお願いします。

  • なぜスペイン語にはクエスチョンマークが二つあるのですか?

    なぜスペイン語にはクエスチョンマークが二つあるのですか? スペインに興味があって留学を含めて何度も現地に行きました。 なのでスペイン事情にはちょいと詳しいのですが、ひとつわからないことがあります。 それが、タイトルにもあるようにスペイン語にはクエスチョンマーク(コーテーションマークも。)が二つあることです。(文の最初と(しかも逆さま)最後にです。)ガリシア語もそうらしいです。どうしてですか?コレはスペイン語やガリシア語のみで、他の言語にはない現象です。誰か知っていたら(できれば詳しく)教えて下さい。(前に知り合いのスペイン語の先生に聞いたら、ラテン語の影響かもしれないと言っていましたがちょっと納得いきません。) どうかよろしくお願いします。

  • スペイン語か、中国語か…

    英語は全く喋れませんし、あまり興味もありません。 その代わり、スペイン語か中国語に興味があります。 英語を飛ばしてスペイン語や中国語の勉強は、無駄ですかね? もしどっちか勉強するとなれば、どっちがいいでしょうか? スペイン語はスペイン語圏の広い地域で使える(行くかどうかはわかりませんが…) サッカーが好きなので、少しでもスペイン語がわかるとより熱く盛り上がれそう(な気がする) スペイン語からイタリア語やポルトガル語など、似たような?言語を勉強する時に応用が効きそう。 中国語は日本から近い事もあって(私が住む街は、中国人留学生や観光客がとても多い)、 実利や実益だけで考えると日本から遠いスペイン語よりは役に立ちそう。 あと、単純に中国語を話す方が多く、これから先はスペイン語よりも潰しが効きそう。 中国・台湾・香港など、少しでもわあれば旅行で行ってとても役に立ちそう。 どっちも同じぐらい興味があって、決められません。

  • スペイン語が話せる方!

    https://www.youtube.com/watch?v=IrqxjzQG7pE なんて言っているのかスペイン語で書いてくれませんか? メッシ選手が好きなので真似してみたくて! カタカナ発音も書いてくれると助かります! Mi nombre lionel messi とか quando tenhos annos? とかしかわからなくて^^;;

  • スペイン語に訳して頂けませんか?

    エル・クラシコは、スペイン語で「伝統の一戦」を意味し、サッカーのスペインリーグ、リーガ・エスパニョーラのレアル・マドリードとFCバルセロナの試合のことを指す。スペインダービーとも呼ばれ、数あるナショナルダービーの中でも最も注目を集めるものの1つである。 両チームはリーガ・エスパニョーラにおいてアトレティコ・マドリードと共に3大名門クラブと呼ばれ、常に優勝を争う立場であるばかりでなく、マドリードとバルセロナというスペインの2大都市を象徴するクラブでもあるため対抗意識が非常に強く、試合が盛り上がるため、この試合はスペイン国内のみならず世界的にも注目されるサッカーの大イベントとなっている。 お願いします

  • スペイン語に訳してください!

    私の大好きなアルゼンチン人のスポーツ選手が怪我をしたので、激励の手紙を送りたいのですが、スペイン語が全くわかりません。 本を借りたり、インターネットで調べて、少しは分かりましたが、どうしてもわからない以下の文章をスペイン語に訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします! 怪我をしたと聞いて驚き、とても心配しています。 早く治るように、日本のお守りを同封しました。 これを持っていると、病気や怪我から守ってくれます。 怪我が治って、1日も早く、試合で活躍できることを心から願っています。 よろしくお願いします!