中国のEMS追跡・中国語翻訳依頼

このQ&Aのポイント
  • 中国からEMSで送られた荷物を追跡した結果、現在の状況がわからず困っています。
  • 翻訳サイトでも表現が曖昧で理解できませんでした。
  • 中国語がわかる方に、追跡結果の意味を教えていただけると助かります。
回答を見る
  • ベストアンサー

中国のems追跡。中国語がわかる方翻訳お願いします

中国からemsで荷物を送ってもらいました。 追跡サイトで調べたところ 2014年5月10日 下午11:30:03 南昌 离开处理中心,发往上海市 2014年5月10日 下午8:34:35 南昌 到达处理中心,来自南昌分公司城中洪都大道揽投站 2014年5月10日 下午6:45:50 南昌分公司城中洪都大道揽投站 离开处理中心,发往南昌 2014年5月10日 下午4:39:00 南昌分公司国际业务部 收寄 と出ています。 今どのような状況か知りたいのですが、中国語がわからず、困っています。 翻訳サイトにも頼ってみましたが表現が曖昧でよくわかりませんでした。 中国語がわかる方、意味を教えていただけると助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • CC_T
  • ベストアンサー率47% (1038/2201)
回答No.1

南昌の国際郵便部で仕分けが済んで、  5/10 23:30:03 南昌仕分け所から上海に向け発送完了 つまり今のステータスは上海に向けて移動中って所ですね。 上海での仕分けでもう1~2日かかり、その後航空便なら1週間ほど、船便でも20日程で届くと思います。 詳しく知りませんが、南昌から日本の直行便がないので上海で中継されるんでしょうか。 問合せ番号が知っているなら、同じ情報を日本の郵便局サイトからも確認できると思います。 https://www.post.japanpost.jp/int/ems/

sorara13
質問者

お礼

詳しいご回答ありがとうございました。非常に助かりました。 emsでの発送ですので、早めに到着することを願うばかりです。

その他の回答 (1)

  • chie65535
  • ベストアンサー率43% (8519/19367)
回答No.2

「中心」は「センター」の意味。 >2014年5月10日 下午11:30:03 >南昌 离开处理中心,发往上海市 2014年5月10日 午後11:30:03 南昌処理センターを出て、上海市に向けて発送 >2014年5月10日 下午8:34:35 >南昌 到达处理中心,来自南昌分公司城中洪都大道揽投站 2014年5月10日 午後8:34:35 南昌城中洪都大道の支店から、南昌処理センターに到着 >2014年5月10日 下午6:45:50 >南昌分公司城中洪都大道揽投站 离开处理中心,发往南昌 2014年5月10日 午後6:45:50 南昌城中洪都大道の支店から、南昌処理センターに発送 >2014年5月10日 下午4:39:00 >南昌分公司国际业务部 收寄 2014年5月10日 午後4:39:00 南昌支店国際部に持込

sorara13
質問者

お礼

わかりやすい日本語訳をありがとうございます。 土曜日辺りには届いていてほしいのですが、10日から動きがないようなので不安です。 とても助かりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 中国からのEMSが届きません

    あるサイトでパソコンの部品を注文したんですが、どうやらそれが中国から送られるようで サイトに書いてあった通りだと3~5日ぐらいかかると思い、待ってました しかし一週間がたっても届きませんでした。 それで追跡してみたら 2014/07/30 16:48 引受 518021 CHINA 2014/07/30 19:18 国際交換局から発送 CNSZXD CHINA そして中国のサイトで追跡してみたら 2014-07-30 16:48:00 深圳市邮政速递物流公司国际业务分公司 收寄 2014-07-30 17:57:00 深圳市邮政速递物流公司国际业务分公司 离开处理中心,发往深圳市 2014-07-30 18:16:00 深圳市 到达处理中心,来自深圳市邮政速递物流公司国际业务分公司 2014-07-30 19:18:42 深圳市 离开处理中心,发往东京 と出てきました。 日本郵便で追跡したのと同じく30日から変化がありません。 EMSてこんなに遅いんですか? そしていつぐらい家に届くんでしょう・・よろしくお願いします 追跡番号は EA051946929CNです

  • 郵便関係の中国語です。意味を教えて下さい。

    中国人から送ってもらった荷物がなかなか届かないので、中国のサイト http://www.ems.com.cn/ 中国郵政速逓物流公司 で荷物番号検索をしたところ 2012-10-11 离开处理中心,发往东京 2012-10-23 到达处理中心,来自安检退回 2012-10-23 离开处理中心,发往退回 このようなになっています。 荷物はどうなっているのでしょうか? ネットの翻訳ではいまいち意味が分かりませんでしたので、 質問させて頂きました。 よろしくお願いいたします。

  • EMSが日本の国際交換局に到着しないのです

    皆様からのアドバイスをいただきたく、こちらに質問させていただきます。 中国から商品を購入し、4/20に引き受け4/21 国際交換局(GUANGZHOU EM)より発送されたようなのですが、追跡したところ今日現在でもこちらの交換局に到着していないようです。 中国のEMSサイトで追跡すると以下のようになっています。 2016-04-20 17:53:00 桂林市速递物流高新揽投部已收件(揽投员姓名:赵辉,联系电话:15697739329) 桂林市 21:44:00 离开桂林市 发往广州市 桂林市 2016-04-21 05:49:00 到达广东速递物流公司广航中心处理中心(经转) 广州市 15:10:00 离开广州市 发往东京都港区(经转) 广州市 EMSで送ってもらったのですが、時間がかかっているような気がしてなりません。 他の方も同様の質問をされているようでしたが、数年前のものだったりしたので、今回改めて質問させていただきました。 ちなみに、この数日前に送ってもらった他の商品は、通関保留中となっており認定通知書が届いています。 郵送状況に対するアドバイスだけでお願いします。 ご回答よろしくお願いします。

  • 中国の通販サイトで購入のものが届きません

    先日、中国の通販サイトで購入した商品がまだ届きません 追跡ができる発送方法で、追跡すると下記のような中国語が表示されました 初めて中国の通販サイトでの購入でちゃんと届くか不安です 中国語の得意な方お力をおかりできませんでしょうか? 2017-10-01 14:20 CHINA, SHANGHAI, Dispatch from outward office of exchange 2017-09-28 10:47 CHINA, Posting/Collection 発送元国名 - 追跡に掛かった時間: 455 ms 2017-10-02 07:18 上海浦东, 离开 2017-10-02 07:18 上海浦东, 离开交航 2017-10-01 20:00 上海浦东, 到达 2017-10-01 10:41 上海互换局, 已出口直封 2017-10-01 08:50 上海邮政速递物流, 已出口开拆 2017-09-29 10:52 南京互换局, 已出口互封(国内经转) 2017-09-29 10:49 南京国际普邮处理中心, 已出口开拆 2017-09-28 18:23 中国邮政集团公司扬州市大宗邮件收寄处理中, 离开,下一站【扬州中心】 2017-09-28 15:31 中国邮政集团公司扬州市大宗邮件收寄处理中, 已封发 2017-09-28 10:47 中国邮政集团公司扬州市大宗邮件收寄处理中, 已收寄

  • 下記の中国語の自然な日本語訳は何でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。下記の中国語の自然な日本語訳は何でしょうか。教えてください。 「B公司応自2008年8月起到2009年6月,分期按月向A公司支付合同価款,総計日元10000000元。」  自分なりに訳してみましたが、通じるでしょうか。「B社は2008年8月から2009年6月まで、A社に契約代金を月ごとに分割払いをすべきであり、計日本円10000000円。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • この中国語を翻訳してください

    この中国語を翻訳してください アイドル関係のブログをやっているのですが そこで以下のような中国語のコメントが入っていました ?作的拉面精神?一投入?我佩服的五体投地 ??造的大雄与小叮当?我好多安慰的?大到如今 ?把年?的短?跟无奈?成了一片挪威的森林 ?用全部的??与精力陪我?不吃不睡把音?搞定 ?在??上拯救了????流下了泪滴 而?在芦沟??无声的?? 而?在在?北?立了儿皇帝 而?用平假片假名ps2漫画日?席卷?的文化与?? 他?都来自同一个国度 他?都来自同一个国度 而我有我沈默的天平 最近上記以外でも中国語でのコメントを度々貰うようになり気になって質問しました よろしくお願いします

  • 中国語の翻訳をお願いします。

    大好きな作家さん(ジミー・幾米さん)の絵本を買ったのですが 中国語のため、内容がわかりません。でも、内容が知りたい気持ちでいっぱいです。 2ページ分を書かせていただきますので、 翻訳していただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。 (点点的小猫は、点々模様の子猫でOKです。) ここから、、  ”请问你看见过一只藍色点点的小猫吗?     那是我心爱的猫、它走失了。   如果你看见它、请你通知我好吗?      任何时间都可以・・・・・”    没有猫咪可以拥抱、   什么都提不起劲来・・・・・    她懒得起床梳洗、     懒得张罗餐点、     懒得化妆修眉、      懒得出门。    懒得跟朋友联络、      懒得讲话、   懒得下判断做决定、  懒得想到未来甚至明天。     懒得怨懒得爱、   懒得去面对这世界。

  • 中国語翻訳

    下の分は中国語で何と書いてあるのでしょうか??ぜひ、訳をお願い致します。 1.请交易成功后,即时跟我做合理的评价,拍下不买者一律差评 2.其他 cos人物的衣服我们也可以做的? 只要发给我一张详细的图 片.... 我们就会帮你达成所需!!!!!! 请大家多多提问, 留言!我会一一解答的~~~~ 定做需先付款,付款后我们就 立即按照您的要求,开始着手裁制,由制作到寄出约需三至七天 !! 3.制作时间:一般是3-10个工作日

  • 中国語には敬語はあるのか、ないのか?

    中国語には敬語はあるのか、ないのか? 中国語にとっての敬語とは? 中国語における敬語の 利点、欠点、限界、盲点とは? 中国語話者、中国語母国語使用者、中国語学習者にとって 中国語の敬語とは? 皆さんにとって中国語、敬語とは? 中国語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 日本語と中国語の敬語に関する考察 唐麗燕 易洪艶 http://crf.flib.u-fukui.ac.jp/dspace/bitstream/10461/7268/1/kiyou4165.pdf 集英社高度教養寄付講座 第8回講演会 中国語に敬語があるか -呼び掛けと微笑みのポライトネス 2016年12月10日開催 http://www.l.u-tokyo.ac.jp/event/shueisha20161210.html?phpMyAdmin=oNfe8iIKovE07NDvuySfVA3WzB2 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ポライトネス https://ja.m.wikipedia.org/wiki/木村英樹 http://ci.nii.ac.jp/search?q=木村+英樹+中国語&range=0&count=20&sortorder=1&type=0 http://ci.nii.ac.jp/search?q=中国語+敬語&range=0&count=20&sortorder=1&type=0

  • 中国語の翻訳お願いします。

    中国在住の元留学生アルバイトよりメールが届きましたが、下記の部分はどうしても意味が分かりません、中国のことわざの部分はインターネットで調べてなんとなく理解しつつありますが、通常の文章が良く分かりません。私は中国語の初心者です、誠に身勝手なお願いですが、要約で結構ですので、翻訳の程お願い申し上げます。 圣诞节你怎么过的呢?最近店里生意怎么样?你的心情有没有好一些呀?不要说些悲伤的话,我喜欢你,像喜欢叔叔一样的喜欢。和你在一起的时光很美好,中国有句古语“不求天长地久,只求曾经拥有”,你听说过的对吧。人与人相逢是一种缘分,缘分是很奇妙的东西,信则有,不信则无。我们曾经有缘在一起工作,开玩笑,学习汉语和日语,这就足够了。呆在一起太久反而就讨厌对方或者觉得没什么意思了,不是吗? 店长,我希望你很开心的,每一天都是。因为有人希望你开心,这就是祝福。虽然我们生活在三维空间里,但大脑产生的意念和思念是通过脑电波的形式存在的,能量永不消失的,所以即使我不在你身边,你也可以感到我的能量的存在。希望你很开心,没有忧愁。