- 締切済み
尋ねないで・・・
Please don't ask me. これだけだと印象的にあまり良くないですか? 何も聞かれてないけど、聞かないで欲しいからこの一文書いてたら やはりあまり印象良くないですよね?多分聞かれるだろうなと思うけど 答えるつもりはない、のですが。 その場合、 Please don't ask me, sorry... みたいな感じの方がいいですか? それとも、はっきり Sorry, I'm not going to answer. とも書くべきでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英語で『~しないつもりはない。』と言いたい場合。
英語で『~しないつもりはない。』と言いたい場合。 例えば、、、 「あなたに答えるつもりはありません」と言いたい場合は「I'm not going to reply to you.」 「あなたに答えないつもりです」と言いたい場合は「I don't intend to answer you.」 などになるかと思うのですが、 否定の否定?というのでしょうか・・・ 「あなたに答えないつもりはありません」とか「あなたに答えないつもりではない」などの言い回しをしたい場合、 「I'm not going to not reply to you.」や「I don't intend to not answer you.」 という表現でいいのでしょうか? つまり、「答えるつもりです」と言いたくないので、「答えないつもりはない」と表現したいのです。 ご教授いただけると幸いです。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 丁寧だけど、きっぱりと断る表現
今回メールを送り、もうその人とは関わりたくない場合、 はっきりとその意思を表示する表現を教えて下さい。具体的には 私から今回のメールが最後であり、貴方からの今後の返事は一切不要 です、と言いたいです。 Never answer me, please. では露骨過ぎのような気がしますし、 I have to ask you not to answer me from now では接客用語の感じ がします。Don't bother answering me from now などの言い方で いかかでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「何処へ行くのか聞かないで」の英訳をお願いします。
すごく初歩的な質問だと思うのですが、 「何処へ行くのか聞かないで。」を英訳すると、 Don't ask me where I am going to go to . で良いのでしょうか。 最後のtoは必要でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語分かる人ちょっと来て!友達を失くしそうです!
友達(アメリカ人)との会話 私「My club finished. So I am going back to my home.」 相手「You seem mad.」 !(゜-゜) やっぱり文法間違ってたのか・・・・ そのすぐ後、 相手「I'm sorry if I annoy you to much」 ? 私が間違ってたんじゃないの?じょーくなの? 私「............. I said strange things?」 相手「It's ok if you didn't want yo be friends.....」 !(゜□゜) ええ?! そんなやばいこと言ってたの!? 私「Oh.....sorry.....」 相手「I'm sorry that I was a bother What do you want to do?」 いや、特にしてほしいことなんて・・・・・あ!どこが間違ってたのか聞こう! 私「I don't know what strange things. What did I make misstakes?」 相手「No,I did」 ?(゜-゜) は? 相手「I seemed to have messed up I 'm sorry I am not a good friend」 いやいやいやいや・・・・・ なんで聞いただけで私はこんな言われないとだめなの? しかもいい友達やで?おもしろいし。 私「You are a good friend for me!」 相手「I think I am a baka Please forgive me then.....」 なんでこんなことに・・・・・。 はい、今のところここで保留しています・・・・・。 ここでやっと質問です。 1.最初の「頭おかしく見える(?)」と相手が言ったのは冗談なんでしょうか? 2.その前の私の文法は間違っていたのでしょうか? 3.私「I don't know・・・・・・」の文の後の「NO, I did」はどういう意味なのでしょうか? 4.私はこの後なんて返せばいいでしょうか・・・・? 私は今まで通り楽しくおしゃべりしたいんですけど・・・・。 全部教えてとは言いません。ひとつだけでもかまいません。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この歌詞の意味
どんな状況なんだろう。気になって寝られません(´・ω・`) Little Misty Say you Miss me Say you're sorry Be on My side Don't waste Your pride Say you're sorry I know something that you don't Know I will tell you if you want me To And when someone walks in here You will tell them what you know Little Misty Say you Miss me Say you're sorry Be on My side Don't waste Your pride Say you're sorry I know something you don't want To know I should shut up but I can't Please don't beg me not to say I need you to understand
- ベストアンサー
- 英語
- 「かな」のtype
Let me ask you a question about typing. Sorry that I'm writting this in English while I can't type Japanese fast. I pushed some buttons, and then something wrong with my typing board. For example, If I want to type 「な」,I usually type [na]. but now, I have to find the button of 「な」. My tyiping board doesn't accept roma-ji typing right now. How can I fix this? Could anyone help me,please?! Sorry that I can't explaine this in Japanese. I'm JAPANESE, so please answer to this in Japanese. Thank you very much.
- ベストアンサー
- デスクトップPC
- 「英語が得意じゃなくてごめんなさい。」
「英語が得意じゃなくてごめんなさい。もし(英語の)間違いを見つけたらメールで教えてくださいね」と言いたくて、以下のような文章を書いてみました。何度か直したのですが、まだ違和感がある気がするので添削をお願いしたいです。 また、より適切な表現があったら併せてお教え頂けないでしょうか。よろしくお願いします。 I'm sorry I'm not good at English. If you find any mistakes, please e-mail me in easy English. (もしくはI'm sorry I'm not good at English. If you find any mistakes, please let me know. ?)
- ベストアンサー
- 英語
- I'm sorry,but で教えてください。
I'm sorry,but I can ask you a question?=すみませんが、ちょっと質問してもいいですか?と書いている英語サイトがありましたが、これはI'm sorry,but can I ask you a question?が正解ではないでしょうか?同じサイトにI'm sorry,but can you help me?というのもあり、混乱しています。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ()内の語句を正しく並び替えてください。
()内の語句を正しく並び替えてください。 (1)I'm sorry(you/ to/replying / not / for) sooner. I'm sorry()sooner. (2)The teacher scolded (the book/me/ for/ reading /not). The teacher scolded(). 宜しく御願い致します><
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございますm(_ _)m