• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英訳で問題ないですか?)

良蛋白麻雀サークルのメッセージの英訳について

このQ&Aのポイント
  • 良蛋白麻雀サークルの終了に伴い、次回大会の優勝者に贈るメッセージの英訳について相談です。
  • 候補として考えているのは、(1) The 32nd ryoutanpaku、(2) The 32nd family head of ryoutannpaku、(3) The 32nd Lord of the ryoutanpaku、(4) The 32nd Legend of ryoutanpakuです。
  • 仲間内では(3)が有力候補ですが、間違いがあれば訂正や他の良い訳があれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.1

こんにちは。 とても楽しそうなイベントが続いていて、雰囲気が伝わって来ます。  その素敵な雰囲気を考えて少し意訳を試みてみました。 The 32nd Great Champion of Ryotanpaku Marjung Tournament 《解説》 当主とは結局チャンピオンさまなのですから、ここは大きく《Great Champion》と持ち上げて、胴上げして『ドーン』と落とす。 (笑) 麻雀大会であることをしっかり明記することは必要でしょう。 《Worldly-known Marjung Convention》『世界に知られたる麻雀大会』とふざけて見るのも面白いかも、、、。 

ryoutanpaku
質問者

お礼

楽しい回答ありがとうございました。 数人の仲間に連絡をとったところ、みんな爆笑していました。 記念品には字数の制限もある様なので、「Worldly-known Marjung Convention」 までは難しいかも知れませんが、週末に集まるので話し合ってみます。 Great Champion かあ~  何かヤル気出てきました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう