• ベストアンサー

英語得意な方お願いいたします。

英語に訳すのが、ちょっとわかりづらいのでよろしくお願いします。 『私が子供の頃、おいしそうな料理が登場する本が好きでした。』なんですが…。 おいしい料理の本ではなくて、料理の描写が出てくる本という意味です。赤毛のアンとか、池波正太郎とかって事なんです。 一応、自分でも考えてみたのですが、よろしくお願いします。 When I was a child, I like stories that many delicious looking meals appeared.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

When I was a child, I loved reading stories with portrayals of mouth-watering dishes. "with" を "that had" に置き換えることも可能です。 [ご参考] mouth-watering: http://eow.alc.co.jp/search?q=mouth+watering

chapu2000
質問者

お礼

有り難うございました。美味しそうなものという表現にバリエーションがなかったのでとても参考になりました。 いちばん、しっくりくるような気がするのでこちらをベストアンサーにさしていただきます。

その他の回答 (2)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

When I was a child, I loved reading books which tells about seemingly delicious food. くらいですね。

chapu2000
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。いろいろな言い方を教えていただくと、また他の機会にも勉強になります。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

When I was small, I loved books that told stories that touched on delicious dishes.      とも。

chapu2000
質問者

お礼

早速の、回答ありがとうございました。いろいろな、言い方があるのでとても参考になりました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう