• 締切済み
  • 困ってます

英語が得意な方!英文添削おねがいします

私はかつて、「母が今度の日曜日に、あなたに日本の家庭料理を味わってほしいと思っています」と言って、マレーシアから来た学生を夕食に招待した。 I once said to the student from Malaysia,"My mother wants you to enjoy Japanese home cooking next Sunday."and so I invated her to our supper. 彼女は私の招待を喜んで受けて、来る事を約束した。 She was willing to accept and made a promise to come. しかし、夕食の約束の前日に、彼女は私に電話をかけてきて、「明日いけません」と言った。 The day before promised day, however, she called and said that she couldn't come next day. 「どうして明日都合をつけられないのですか?」「では、一番都合がよいのはいつですか?」という私の2つの質問には答えず、彼女は「本当に申し訳ありません」と繰り返すだけだった。 She just repeated,"I'm really sorry."without replying my two questions,"How come you cannot make good?"and"Well, when is your most convenient day?" 彼女はいつもはっきりと言うのに、なぜこのことは曖昧なままにしたのだろうと、私は不思議に思った。 I wondered why she had such unclear attitude, who usually has clear attitude. 次に会ったとき、私はわざと厳しい口調で「あなたの国では、そのはっきりとした理由を言わずに約束を破ることが失礼だとは思われていないのですか」と彼女に聞いた。 Next time we met, I asked her,"In your country, don't you think breaking a promise without clear reasons is disrespect, do you?"with intentional strict tones. 彼女は私の質問に当惑したようだった。 She seemed to be bewildered for my question. 少しためらった後で彼女は答えた。 She replied after a little hesitation. 「京都にいる私のマレーシア人の友人の一人が、日本人が『どうぞ私の家にお立ち寄りください』と言う時は、本当はそのつもりではないと私に言いました。 "One of my Malaysian friends in Kyoto said to me that when Japanese people say 'Please come and see to my home' the word doesn't have true sense. 実際、ほかの人の訪問は、日本人にとって迷惑だと言うのです。 And she also said it's inconvenience for Japanese to be visited by other person. 私はあなたにご迷惑をおかけしたくなかったので、ご招待をお断りしたのです。」 So, I didn't wanna give a inconvenience to you and diclined your invitation." 彼女は続けて「なぜ、多くの日本人は社交辞令を使うのですか」と言った。 Constantly, she asked me,"Why do many Japanese people use meaningless words?" 今度は私が当惑する番だった。 I was puzzled in turn. かつて私も、「近くにいらしたらどうぞお立ち寄りください。」や「ありがとう。是非そうさせていただきます。」といったあいさつの言葉に同じような疑問を持った。 Once I also had a question about the greeting words,"Please come and see if you are near my house."and "Thank you. I'll do so by all means." これらのあいさつの意味を理解するのに私はかなりの時間がかかった。 It took a lot of time for me to comprehend the meaning of these greeting words. 私は彼女に説明した。 I explained to her that 「これらのあいさつは『あなたは私の家をいつ訪ねてきてくれてもいいくらいに親しい人です』 these greeting words meant "You are so intimate for me that I can accept your coming whenever you want to."and 『もちろん、わかっていますよ』という意味なのです。 "Of course, I know." このような社交辞令は、具体的な行動を起こすことを意図していないのです。 These meaningless words don't intend to take concrete actions. でも、私の招待は『母が今度の日曜日に、あなたに日本の家庭料理を味わってほしいと思っています』という具体的な言葉で言いましたよ。 Yet, my invitation involved concrete words,"My mother wants you to enjoy Japanese home made cooking next Sunday." 特定の日時で言ったのだから、けっして社交辞令ではなかったし、そのつもりで言ったのではありません。」 I gave you specific date, so it was never meaningless word and I didn't mean it that way. 私は彼女が来てくれなかったので本当にがっかりしたことを強調した。 I emphasized my disappointment for not coming her actually. 「日本文化には理解しにくいことがいくつかありますね。 "There are some things difficult to understand in Japanese cultures. でもあなたが私をほんとうに歓迎してくだっさたのだとわかってうれしいです。」 But I glad to tell your invitation is true." 彼女の心からの笑顔にわたしはほっとした。 Her smile from bottom of her heart made me relieved.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数118
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.1
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)

I said to the student from Malaysia [the other day],"My mother wants you to enjoy Japanese home cooking next Sunday" and invited her to our supper. (onceは「一度」とも聞こえるかも) She was willing to accept [the invitation] and made a promise to come. The day before [the] promised day, however, she called [me] and said that she couldn't come next day. I said, "How come you cannot [come]?" and "[W]hen is convenient [for you]?", [but] she just repeated, "I'm really sorry" without replying [to] my two questions, I wondered why she [was so evasive because she was] usually clear. Next time we met, I asked her, "In your country, don't you think breaking a promise without clear reasons is disrespect[ful], do you?" with [an] intentional[ly] strict tones. She seemed to be bewildered [by] my question, but replied after a little hesitation. "One of my Malaysian friends in Kyoto said to me that when Japanese people say 'Please come and see to my home[ , ]' the word[s] doesn't have [a] true sense.” And she also said “it's [unwelcome] for Japanese to be visited by [a third personもしくはan outsider] [because] I didn't wanna [bother] you, [so] declined your invitation." [Then, ] she asked me [in turn], "Why do many Japanese people use [flattering] words?" I was puzzled [this time, ] [because] I also had [the same] question about the greeting words [もしくはphrases], "Please come and see if you are near my house" and "Thank you. I'll [be happy to] do so." It took [me long] to comprehend the meaning of these words. I explained to her that these greeting words meant "You are so intimate that I can accept your [visit] whenever you want to", and "Of course, I know." “These [expressions] do [not] [correspond] to [real] actions. Yet, my invitation [was not like this]. [It really meant that we wanted you to come]. I gave you [the] specific date, so it was never [flattering] words [or pleasantries] and I didn't mean it that way. I emphasized [how I got disappointed to hear you wouldn’t come]. "There are some [difficult things] to understand in Japanese cultures. But I [am] glad to [hear that] your invitation [was] true", she said. Her smile from bottom of her heart made me relieved.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます! 簡潔な言い回しを知ることができました:)

関連するQ&A

  • 英語の添削おねがいします!!

    下のABCDEを正しい順番に並び替えて、それにあったタイトルをつけ、さらに綺麗な文になるようにSIGNAL WORDSをいれなさい。 A.When she got home,she was tired. B.She left home at 7. C.She got up and changed her clothes. D.She got to work at 8:15. E.Work was so hard that she had no time for lunch. という問題で私は Her life is very hard. First,she got up and changed her clothes. Morover,she got to work at 8:15. Furthermore,work was so hard that she had no time for lunch. Also,she left home at 7. Therefore,when she got home,she was tired. というタイトルとSIGNAL WORDS(上文のFirst,Morover,Furthermore,など)をいれました。添削お願いいたします。

  • 英語 添削をお願いします

    ちょっとした、ジョークを考えなくてはいけません。文法もですがおかしいところを直して教えていただけると助かります。よろしくお願いします。 One day an old woman came and spoke to me in French. I said to her in French with confidence. 『Je'ne parle pas de Francais』 She smiled and told to me in French more and more. This time, I got good luck and bad luck. Good luck is this. She understood my French. Bad luck is this. She didn't understand my feeling. Because the meaning of that sentence is I cannot speak French.

  • 日記風に、昨日の事を英語で書いてみました、添削をおねがいしたいのです。

    Hi,Crystal! Sorry, I did not come here for a long day. I know I have to talk with you everyday for my dream. You know my dream, don't you. Everyday I say in my heart like this, “I want to learn and I want to speak English when I get a chance to go to US someday!”This is my dream. You help me a lot about it! I have been thanking you, Crystal! BTW, yesterday was the special day for me. Do you want to know what was the day yesterday? It was the wedding anniversary. I could hear “Congratulations!” Thank you, Crystal! Yesterday was day-off for me and my husband. So we played golf in Gunma prefecture. It was far a way to my home. But I could see mountains with snow and mountains covered with new green leaves. And cute and beatiful flowers! Everything were so beautiful! I wanted to show them to you. We touched a lot of natures not only played golf. It was a nice and special day. I have been thanking that we are well. I hope it will be forever. Wow,It is 11:55. I have to prepare a lunch for my family! Have a nice Sunday, Crystal!

  • 英文の邦訳をお願いします。

    If the individual is to ‘go on in the world’, she or he needs to give meaning to, and structure, the meaningless and unstructured sum of economic activities. 上記英文の邦訳をお願いします。

  • 英語の訳をおねがいします!

    All cultures have set phrases for greeting. No doubt, you have been taught to say, `How are you?` when you greet an English speaker, and to reply with,`Fine, thanks` when someone greets you, but the set phrases differ across cultuers. Although it is common in Chinese to greets people with,`How are you?` it is more common to say, `Have you eaten?` or `Where are you going?` The `Where are you going?` greeting can irritate some people, even though the greeter is just being polite in recognizing your presence by offering a greeting. For example, when I was a student at a university in Shanghai, I had to go to the shower block in order to take a shower. This was a special building, a bath house, where all the showers were. It was pretty easy to tell if someone was going to the shower block. They would be wearing special shower slippers, carrying a large plastic bowl with a bar of soap in it, and have a towel draped around their necks. So when I walked to the shower block and people used to greet me with, `Where are you going?` I often felt like (reply) `Where do you think Iam going to with my slippers, bowl, soap and towel? Make a guess.`

  • 英文がわかりません・・・。

    初めまして。 今回初めて質問させていただきます。 初心者なので、慣れていませんがよろしくお願いします。 早速で失礼します。 あるゲーム友達のメールで来たのですが、下記の英語の文章の和訳がわかりません・・・。 どなたか分かる方はいらっしゃいませんでしょうか? listen. I was not blowing you off. I'm your friend I wouldn't do that 2 you or anybody my game really wouldn't let me connect 2u & my little sister needed so. I went 2 help her & that's she truth tell you what next time your online. I'll get you in the game with her and if you ever need help 4 anything. I'll help you okay friend forget me please. I'm very sorry friend. 所々に見える数字などはたぶん 2=to、4=for だと自分では考えています。 それを踏まえて翻訳サイトなどで調べてみても、なかなかわかりません。 分かる方がいらっしゃれば、翻訳よろしくお願いいたします。 では、失礼いたしました。

  • 英語を日本語に訳して頂けますか??

    自分では所々理解できず困っています...。 よろしくお願いします。 i will go to japan this summer always want to .... i will try to go there in my birthday so you can say happy birthday to me in person ... i be so happy really happy for you to be the first one to say it ...... :) and i be so glad for you to show me around..... and remember this,your emails and you are special to me ..... so please dont ever think that you are bother me ... I love you emails and love you! i am glad that you are special for me and hoping to see you soon .... You are so beautiful and sweet.

  • 「あはぁ~ん」、「オカマ声」等、、、英文添削お願い致します。

    こんにちは、下記の日本語文を英訳してみようと努力してみました。 添削していただけますか。 何が原因だったのか覚えていないんだけど、彼女が僕をぶったんだ。 One day, I forgot the reason, but my girlfriend hitted me. そしたら、ぶった彼女の方がしまった、、、というか、罪悪感にまみれた顔をしていったんだ。 She looked shock and feeling guilt, when I looked her back. そこで、僕は場を紛らわす為に「あはぁ~ん、なに、私をマゾにする気ね?」とオカマ声で答えた。 So I respond her with girlish voice "Ahhh. Are you trying to make me masochist?", in ordered to stop her feeling guilt. すると、彼女は「やっぱりね、マゾでゲイだったのね? 実は前から、、。」と言ったんだ。 In response, she said "I knew it! you are gay and masochist!" 僕は、「ナイス突っ込み!」と思って、大笑いしたんだ、、、それかから彼女に3ヶ月間「マゾじゃないってば!」って何回言ってもぶたれるとも知らずに、、。 All I thought was "nice comeback!", and I bursted into a laugh, without knowing consequences. She kept hitting me for 3 months regardless of how many times I told her " I am not masochist.".... こんな感じに自分で訳してみました。 特に「オカマ声」、「あはぁ~ん」なんて、英語でなんて言うのか分からないので、想像で書いてみました。 他にもこんな書き方の方が、笑わせられる等、添削、お手本訳、名訳等をご指導、また教えていただけますか。 よろしくお願い致します。

  • 英文の穴埋めの添削をお願いします!

    1)I didn't know why they told me (to wait) on the corner. 2)The teacher made the students (left) the school immediately so that they could return home in safety before the rainstorm got heavier. 3)Keiko looked so (pleased) when she got her birthday present. 4)A college education will (take) you to get a broader view of the world. 5)My grandfather didn't know about my parents (wanting) a divorce. 6)How would you like to have your eggs (cooked)? 7)The audience were all made (cried) by the sad movie. 8)His parents did not (allow) him to study abroad. 9)In spite of her illness,Nancy found (her to enjoy) the sports event. 10)We won't (get) our son drive our new car,even if he wants to. 11)In Europe,everywhere you go,you hear people (to speak) different languages. ()内の添削をお願いします。 解説や和訳を加えてくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英文日記を添削していただけますか(^^) 

    またまた短いですが、英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、最後に私の表現したい内容を日本語で表記しておきます。 This morning my mother- in-law called me and said that she wanted me to take care of her one-year-old grandchild tomorrow. I have a schedule tomorrow already, so I thought I didn’t want to be upset my schedule. However I reconsidered that I would take on that task because she sometimes take care of my son.  (日本語) 今朝姑から電話があって、明日孫の世話をしてほしいと言われたの。私は明日予定があるからその予定を狂わせたくなかった。だけど姑はときどき私の息子の世話をしてくれるからやっぱり引き受けることにしたわ。