• ベストアンサー

電話に出られない場合のお詫びの文

 日本語を勉強中の中国人です。お客様から携帯電話をいただいたのですが、机上の電話に出ているので、携帯には出られませんでした。かけなおす場合、最初に入れる事情説明についてのお詫びの文を教えていただけないでしょうか。下記の二つの言い方は自然な日本語になっているのでしょうか。 1、大変申し訳ございませんが、さきほどほかの電話に出ているので、携帯には出られませんでした。 2、大変申し訳ございませんが、さきほどほかの電話を受けているので、携帯には出られませんでした。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • AR159
  • ベストアンサー率31% (375/1206)
回答No.1

そこまで謙らなくても良いと思います。 『先ほど携帯電話に出られず大変失礼いたしました』くらいが自然かと。 携帯に電話するときは、当然相手が出られないこともあるという前提でかけていますから、サラッと行けばよろしいのでは。すぐかけ直したことで誠意は通じると思います。

sobatya_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。

その他の回答 (2)

  • seabus12
  • ベストアンサー率25% (93/371)
回答No.3

質問文について: 「携帯電話をいただいた」-> 「携帯(電話)に電話をいただいた」 理由; 携帯電話というと「物」をいただく意味になる。 「机上の電話」-> 「固定電話」 理由; 携帯電話機は移動電話機とも言いますが、固定電話機に対応しています。 「さきほどほかの電話に出ている」-> 「さきほどは、他の電話に出ておりました(過去形)ので」 理由; 出られなかったのは過去です。 いずれにせよ、外国人の日本語としては理解できます。 がんばってください。

sobatya_cn
質問者

お礼

 ご親切に添削していただきありがとうございます。よくわかりました。二度と間違えないように気をつけます。がんばります。

回答No.2

先刻、携帯にお電話いただきましたのに、緊急の電話対応に追われておりまして、失礼しました。早速ですが、ご用向きを承ります。――という電話を、なるべく早く、折り返し、掛け直す。 「お客様から携帯電話をいただいた」という部分、最初、お客様から携帯電話を与えられた(貰い受けた)と読めました。貰った携帯電話なのだから、それには、直ぐに出ないとまずいのかなという意味の質問かと思いました。読み進めて、そうではないと分かりました。「お客様から《携帯》に電話がかかってきました」の方が誤解されないと思いました。話の流れが、予め推理できて、話が早いのにと思いました。

sobatya_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。とても参考になりました。質問文にも貴重なご意見をくださり、心から感謝いたします。今後気をつけます。

関連するQ&A

  • 電話のベルが鳴る時の擬声語

     日本語を勉強中の中国人です。電話のベルが鳴る時に、どんな擬声語を使うでしょうか。教えてください。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。 追伸:  申し訳ありませんが、さきほどの小雨の質問に訂正があります。「擬態語」ではなく、「擬声語」を求めています。

  • 文の意味

     日本語を勉強中の中国人です。下記の文の意味がよくわからないのですが、教えていただけないでしょうか。 「環境への思考はこのような関心をも生んでゆく。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 下記の文の意味を教えてください

     日本語を勉強中の中国人です。下記の文の意味を教えてください。特に、「見込む」の箇所がよくわかりません。  「総経理の給与がすでに残業を見込んで設定している場合。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「できるだけ早いうちに連絡してもらえば助かる」の文

     日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお伺いします。ある件についての連絡を待っているところです。「とても大至急、できるかぎりまでにはいかないのですが、できるだけ早いうちに連絡していただければ助かります」のようなニュアンスを丁寧な日本語でどのように書くでしょうか。「少しお待ちください」と言われたので、一生懸命仕事をしていることを察すことができます。あまりにも催促するのは申し訳ないと思うのですが、気持ちとしては早いほうが希望だということを伝えたいと思います。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 文の添削

     日本語を勉強中の中国人です。下記の二箇所を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。特に「済み」の使い方をご確認願います。また、1、2と同じ意味のほかの言い方がありましたら、それも教えてください。多ければ多いほど嬉しいです。 1、売買代金を全部支払済み前に、… 2.代金は全部支払済みになっていない。  質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ビジネス日本語電話の応対

     日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語電話の応対についてお聞きします。もともとは今日の午後四時に弊社に来るお客さんがいます。そのお客さんは三時に来る、社長に伝えてくださいと電話で言っていました。電話に出る私の言葉について教えてください。特に、( )の中の言葉を知りたいと思います。「来られる」、「いらっしゃる」、「おいで」、「訪問される」はぜんぶ可能でしょうか。 「わかりました。今日の午後三時に弊社に( )のですね。そのように社長にお伝えします。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 下記の二つの文にある「送る」と「届ける」の違い

     日本語を勉強中の中国人です。下記の二つの文にある「送る」と「届ける」の違いがなかなか理解できません。どんな時に「送る」を使うべきなのか、どんな時に「届ける」を使うべきなのか、よくわかりません。教えていただけないでしょうか。 A.今年度の学会誌を送っていただけないでしょうか。 B.今年度の学会誌を届けていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「いつもありがとうございます」という文の使い方

     日本語を勉強中の中国人です。「いつもありがとうございます」という文はどんなシチュエーションで使うのでしょうか。具体的に何のことに対して感謝するまで言わなくても大丈夫でしょうか。使い方を教えていただけませんか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • この文に入れる「買う」のかわりの動詞

     日本語を勉強中の中国人です。いつも私たちの会社の製品を買うお客さんに対して感謝の気持ちを表す一文として、「いつも○○の製品を買っていただきありがとうございます」の中に、「買う」のほかにもよい動詞があるような気がしますが、思い出せません。「購買」でしょうか。どなたか教えていただけないでしょうか。○○は会社の名前です。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「予約」「電話」「約束」の前に「お」か「ご」かなし

    日本語を勉強中の中国人です。自分の行為なのに、時々「お」か「ご」をつけられたりすることがまだよくわかりません。自分から予約する、電話する、約束する時に、下記の日本語はどれが自然でしょうか。 1、予約いたします。 2、ご予約いたします。 3、お予約いたします。 4、予約させていただきます。 5、電話いたします。 6、ご電話いたします。 7、お電話いたします。 8、電話させていただきます。 9、約束いたします。 10、お約束いたします。 11、ご約束いたします。 12、約束させていただきます。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。