- ベストアンサー
ドラマ「リーダーズ」のような実在に基づくドラマ
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
映画「剣岳 点の記」とドラマ「南極大陸」が好きですね。 タロとジロを知らない日本人がいることに私は驚いたのですが… ドキュメントが大好きで、日本ドラマの出演者の人気とアップだらけに頼った構成、お涙ちょうだいシナリオが好きじゃないんですよね。 だから家政婦のミタ無視して南極大陸ずっと見てました。 しかしプロジェクトX以上のものはないし、漫画化やDVD化もされてたと思います。 ちょっと脚色しすぎてたと言う噂もあったし、事実それらしきことが原因で終了しましたが。
その他の回答 (2)
- since_1968
- ベストアンサー率24% (254/1053)
山崎豊子原作のもの 「不毛地帯」 「沈まぬ太陽」 「華麗なる一族」 NHKドラマ 「トップセールス」
お礼
山崎豊子さんの作品、じっくりみたいですね トップセールスをさっそくDVDで観ます。それと関連でフルスイングという番組があるのも知りました。 教えていただきありがとうございました。
映画 ・遠い空の向こうに・・・1999アメリカ ・最上のふたり・・・2011フランス ・マりと子犬の物語・・・2007日本 ドラマ ・今日の日はさようなら・・・2013日本 ・マラソン・・・2007?日本 ・高校生レストラン・・・2011日本
お礼
たくさんの作品があるんですねぇ。 今日の日はさようならを観てみたいですね。大野くん、好きなんで。 ありがとうございました。
関連するQ&A
- 映画の題名を、TVドラマに流用してもいいの?
私は、古くからの洋画ファンです。 最近の洋画の邦題は、和訳せずにそのままカタカナにするケースが多いですが、昔は「考えた良い題名だな」と、印象に残る邦題が多くありました。 ところが、最近(といっても、10年位前からでしょうか)TVドラマの題名に流用するケースが目に付き、非常に気になっています。 「若者のすべて」:アラン・ドロン主演では、「太陽がいっぱい」「生きる歓び」(⇒これもドラマであったような?)などの、素晴らしい題名の一つ。 「陽のあたる場所」:エリザベス・テーラー主演、原題の直訳ですが、味がある題名。 その他、「危険な関係」「合言葉は勇気」・・・ この安易さに腹が立つのですが、そもそも、テレビドラマの題は、誰がつけるんでしょう。 プロデューサー?脚本家?ディレクター?それとも営業? そして、映画の題名は「登録商標」をしないのでしょうか。 或いは、してあっても、期限切れのものから探し出して使うのでしょうか。 業界の事情に詳しい方、教えて下さい。 又、例に上げた以外の流用例をご存知の方も、教えて下さい。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- ドラマ
- “七”は日本人にとって特別な数なの?
七人の侍(昭和の映画タイトル) ワイルド7(昭和の特撮劇ヒーロー) ウルトラセブン(昭和の特撮劇ヒーロー) 太陽にほえろ!の七曲署(昭和の刑事ドラマ) セブンスター(日本たばこの銘柄) AKB48の神7・・・など お隣の中国ではあまり良い数ではなさそうですが 歴史的に根拠はありますか?
- 締切済み
- 歴史
- readers digest(リーダーズダイジェスト)とは?
readers digestとは、どういった本なのでしょうか? いろいろな分野の本の内容がチョコチョコ載っているのは、知っているのですが、これは、英語のみ、または日本語のみ載っているのでしょうか?それとも英訳+和訳が一冊に載っているのでしょうか?教えて下さい。あと、readers digestのHPは英語版のみしかないのでしょうか?教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- Readers DigestEnglish 20は
Readers DigestEnglish 20はパソコンを買い換えてウインドウズ10になったらインストールすら出来ません。どうしたら使用出来るようになりますか? ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- Graded Readers
下記のページで紹介されている http://www.seg.co.jp/sss/index.htm Penguin, Oxford, Heinemann, Cambridge等のGraded Readers が置いてある図書館(都内、神奈川)はありませんでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- Graded Readersの一つでしょうか。
puffin modern classicsというのは、Graded Readersの一つでしょうか。 「The Secret of Ninh」という本を読みたくて、Amazonで検索したところどうやら手軽には購入できないようで、代わりに「Mrs. Frisby and the Rats of Nimh」という本を見つけました。 さらに、Kindle版があったので見たところ「puffin modern classics」ということでした。 「The Secret of Ninh」をオリジナルの英語で読みたいというのがそもそもの目的なのですが、「Mrs. Frisby and the Rats of Nimh」が関連するものならばそれでもいいと思うものの、「puffin modern classics」というのが、Graded Readersのようなものであるなら、オリジナルの英語で読みたいという目的に合わないのでKindle版はあきらめてペーパーバックを買おうか、という感じで悩んでいます。 「The Secret of Ninh」自体が子供向けに書かれたものだと思うので、英語のレベルは気にしなくてもいいのではないか、とも思います。 どなたか、アドバイスをいただければと思います。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- リーダーズは必要でしょうか
今度一年間交換留学でオーストラリアの大学へ通うのですが、辞書は何を持っていけば良いか迷っています。 今はジーニアスの英和・和英とロングマン英英(電子辞書で)を使っているのですが、リーダーズがあったほうが便利、というのをよく聞くので買おうか迷っています。 リーダーズでなくても、長い英文を読む、あるいは論文を書くのにおすすめの辞書があれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
剣岳、さっそく観ます。楽しみですね。 南極大陸はキムタクがな~😣と思いながら私もミタを無視して観てました。確かプロジェクトxも(南極大陸のDVD)平行して見直したおぼえがあります。 教えていただきありがとうございました。