- ベストアンサー
英訳お願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It is such a pleasant thing that is said as you in e-mail with what!? He mails with you. It is pleasure in the 1st my! He met the boy like-minded like this for the first time! You are the highest truly for me! 利用先↓ http://www.excite.co.jp/world/english/
関連するQ&A
- 翻訳機なしで英訳お願いします
英語得意な方… 恐縮ですが翻訳機を使わずに英訳をお願いします。 「私も今本当に幸せだよ。昨日は私の誕生日で、誕生日にボーイフレンドが出来たなんて本当に嬉しい!!こんなに幸せな事ってないよ。最高の誕生日プレゼントだよ(笑) あなたも私の中で一番素敵な男の子!!」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。
英訳お願いします。 こちらの文章を英文にしてください。 お願いします。 メールで送りたい文章です。 私も感激しています。 あなたと 知り合えたこと。 私が~を初めて見たのは この写真の彼女と同い年でした、 初めて見たときの彼女はもう大人でしたが やはりこの頃から 見るものを惹きつけてやまない美しさと 魅力を放っていた。 *あと一文英訳お願いします。 プレゼントを送ったのですが、 チェックしてもらえたか訊きたいのです。 あなたに郵便物や手紙が一日に たくさん来ることは知っていますが その中に日本からEMSがあったら 私からです。マネージャーに 聞いてみて! 以上です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳お願いいたします!
どなたか英訳お願いいたします! 「有名なものからそうでないものを含め、これまでに本当にたくさん最高なバンドがあった。現在進行形で活動しているバンドも同じく素晴らしいものがたくさんある。このブログには、それら素晴らしいバンドについて書き残すということを中心にやっていこうと思うけど、同じような情報を過去に誰かが書いてるかもしれない。それは私もわかってるけど、ここには私の目線で感じたことを書いていこうと思う。それを世界中の人がみて、もしかしたらその人が知らないことがあるかもしれないし、もうすでに知ってることかもしれない、でも情報の新旧はあまり気にせずにやっていきたい」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「実際のところ、日本人にとっても日本語は難しいですが、本当に奥が深く、面白い言語です。」 「きっと8月の沖縄は最高にきれいだと思います。どうぞ楽しんできてください。」 どなたかよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳してください
翻訳機を使うのではなく若者が(?)話すように英訳してください。よろしくお願いします。 あなたとはここに来た日もいる期間も同じだね。運命を感じたよ(笑) 私は最初あなたと同じクラスで一番親切な人があなただと思ったよ。 もちろん今も。何かあったらすぐにあなたに伝えてたね。だからあなたは私にとってベストフレンドの一人だよ! 私のつたない英語をいつも聞いてくれたよね。本当にありがとう。あなたと話している時は自然をいつもの自分でいれたよ。男の子の話もたくさんしたね(笑)あなたには何でも素直に話せたよ~。あなたは綺麗で賢くて礼儀正しくて私の憧れの人だよ。 たとえ国が違くてもこれからもずっと私の大事な友達だよ。日本に来る時は必ず連絡してね!私もドイツに行く時は必ず連絡するよ! 本当にあなたは私にとって最高だよ!!
- 締切済み
- 英語
- 英訳お願いします。
こちらの文章を英文にしてください。 お願いします。 メールで送りたい文章です。 私も感激しています。 彼女の美しさと、あなたと ~(名前)を介して 知り合えたこと。 私が~を初めて見たのは この写真の彼女と同い年でした、 初めて見たときの彼女はもう大人でしたが やはりこの頃から 見るものを惹きつけてやまない美しさと 魅力を放っていた。 *あと一文英訳お願いします。 プレゼントを送ったのですが、 チェックしてもらえたか訊きたいのです。 あなたに郵便物や手紙が一日に たくさん来ることは知っていますが その中に日本からEMSがあったら 私からです。マネージャーに 聞いてみて! 以上です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします!
お世話になります。 メールで以下のように伝えたいので英訳をお願いします。 「すぐに修正していただきありがとうございました。 しかし、11月1日にPDFでお送りした修正指示は反映されていませんでした。 そちらも併せて修正してください。」
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願いいたします。
「」内の英訳をお願いできませんか? 「下記メールの件について(前回のメールを指しています。) NOCに書いたように、カスタマーは4月19日までにレポートを提出するよう求めている。 しかしながら、私たちはまだあなたからRMAも受け取っていません。 あなたは直ぐにRMAを発行し私に送ってください。 そして遅くても今月中にレポートを発行してください。」 ()の中は英訳して頂かなくて結構です。英訳の参考にして下さい。 何卒よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございました!