• ベストアンサー

あってますか? これ。

Kidding me, hell yeah. は、自分調べによると、「まじかよ? 当然だろ!」と言うことでした。 文脈は、AKB48って有名なの?と質問して、Kidding me, hell yeah. と返ってくる感じです。 この場合、「マジで知らないのかよ! 当然有名に決まってるだろ!」と言う解釈であってますか?

noname#205789
noname#205789
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

ど真ん中で合っています。

noname#205789
質問者

お礼

安心しました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • AKBの公演(?) ジーロスト(?)とは何でしょう

    この前の「AKB三昧」でたびたびメンバーが口にしていた 「ジーロスト」(この聞き取りであっているか分かりませんが、このような感じです) とは何でしょうか。 文脈からすると公演のような感じがします。

  • 地獄へ行ったら思い出せ!

     何か物騒な感じですが。(^_^;) Remenber me when you’ll go to hell! で宜しいのでしょうか??

  • この文章の意味がわからなくて困っています(スペイン語)

    こんばんは。スペイン人の友人から以下の文章が送られてきました。 ME CASO EL 15 DE MAYO. 「casarse」の一人称点過去の場合、「Me case」、未来だったら「Me casare」や「voy a casarme」になると思っていたのですが、その友人(男)が去年の5月に結婚した、という意味になるのか、それともこの場合、今年の5月に結婚する、という意味になるのでしょうか。送られてきたのはこの文章だけだったので、前後の文脈もなにもないのですが、「結婚するのは本当に彼なんだろうか?」とも思います。この文章の解釈について教えていただけると助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

  • この英語を訳していただきたいです

    A: Do you think the you can take the them? B: Are you kidding me? Totally. And I'd just be like, ”Tom, sit down and make me a cup of tea." So yeah, I think we can definitely take the them. There're like 6 of them. And a 100000 of us. Cause we are a family and they are just a team.

  • 英会話

    how are you?は具体的に調子を聞いているのではなくて、 日本人にしてみたら「やぁ」みたいな感じの声のかけかたなのでしょうか? 友人に会うとhow are you?と聞いてくるので律儀にfine!等と返していたのですが、 こちらからhow are you?と聞くとhi!みたいに返ってきます。 最近はそういうものだと解釈して、how are you?にyeah! hello!のように返しているのですけど、この解釈はおかしくないでしょうか? もうひとつ、hi there!は具体的にどのようなニュアンスで、どのような場合に使用されるものなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「調性」解釈

    「★偶成和音」の「★調性」解釈についてなんですが。。。 「偶成和音」とは、たいてい「他の調」のコードになります。 しかし、「他の調」のコードが、「偶成和音」として、ポツンと一コード存在していると、 調性の解釈に苦慮します。 でも、最近、だんだん、わかってきたのですが、 「偶成和音」とは、「他の調」のコードを「借りたり」。「利用」しているのではなく、 「変化音(経過音・刺繍音)」で生じた「和音」を、「コード名」として表してみると、 たまたま「他の調」のコードにもあった。ような感じに思えてきました。 なので、「コード名」にする前に、単純に「偶成和音」を音符だけで解釈すると ★基調の「変化音」の集合体であり、そもそも、「変化音(#・b)」であれば、 基調に属すと考えられますので、調性は、「偶成和音」も基調だと考えられます。 【質問】 例外もあるでしょうが、最近、分析して気がついたのですが、 「偶成和音」の「調性」の解釈とは、一般的には、事実上「他の調性」では「なく」、 ◆「基調」のまま。 または、 ◆「基調」に属する。 と解釈しました。  これでいいのでしょうか? 結局、「偶成和音」が、他の調のコードなのは、他の調から持ってきたのではなく、 たまたま、他の調のコードと一致してしまったコードトーンのコード名を、 ★「便宜的」に使用しているだけであり、 「調性」として、「意図的」に、他の調のコードを持ってきた。利用しているのではない。 ということでよいでしょうか? 「★偶成和音」の「★調性」解釈について。 参考意見でも結構ですので、教えてください。。。 また、質問の意味が、よく、わからなければ、補足しますので、よろしくお願いいたします。

  • 曲名を教えてください。

    『立ち止まらない 風を味方につけて oh yeah oh yeah everybody』 確かこんな感じの歌詞でした。この部分は多分終わりの方だったかと思います。自分でもかなり調べたのですが全くわかりませんでした。わかる方よろしくお願いします。

  • has a low risk of

    He has a low risk of cancer これを解釈する場合、 (1)彼は癌になるリスクが少ない。 (2)彼は癌になるリスクを少し持っている。 上記のどちらのニュアンスに解釈することが多いですか。 あるいは文脈次第でどちらにも解釈可能でしょうか?

  • 翻訳における結束性実現

    本の中では「日本語・中国語翻訳間における結束性の実現」という言葉を見ました。この場合に、「結束性の実現」はどのように解釈し、捉えていたらいいでしょうか。ちなみに結束性(cohesion)は文脈を越えた意味的なつながりだと自分は解釈しています。翻訳の中で結束性はどのような働きをしているのでしょうか、分かったら教えてください。

  • タイトルに『HELL』が入る曲

    タイトルに『HELL』が入る、皆様のおすすめ曲を教えてくださいm(__)m ※【Heaven Or Hell】のように天国と地獄両方入ってもOKです! ※新旧・ジャンルは問いませんが、洋楽中心でお願いします。 ※邦題に地獄が入る曲でもかまいません。 ベタなのも有りますが↓自分の好みはこんな感じです。 ☆AC/DC - Highway To Hell http://youtu.be/l482T0yNkeo ☆Edguy - Sacred Hell http://youtu.be/7BX6ocJPyuQ ☆Lynyrd Skynyrd - Hell or Heaven http://youtu.be/c2aLIpiQT-E Hellという時点でジャンルが偏りそうな気もしますが^^;どんなジャンルでも結構ですので、回答よろしくお願い致します。