• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:TVで見た聞取れなかった所他)

韓訳依頼:男性が女性に告白する時のシチュエーションとは?

このQ&Aのポイント
  • 日本人がキクと照れる位キザな言葉の方が、韓国女性には響きます。
  • 憎まれている国の言葉を習うなんてバカじゃないと言われそうですが、通じないみたいなんですが、そうなのでしょうか?
  • この「빠지다」は抜けるとか、陥る、落ち込む、おぼれる、抜け落ちるそんな意味しか乗ってないのですが、口を挟む人に言う時こんな言い方しますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.4

こんにちは。(#^.^#) 1. 일본사람이 들으면 수줍어질 정도로 낯간지러운 말이 한국 여성들한테는 와 닿기도 한답니다.(日本人が聞けば気はずかしくなるほどの甘い言葉が、韓国女性の心に響くこともあったりします) ⇒《낯간지럽다(形)》:面映ゆい・照れくさい・擽ったい、などの意。「낯간지러운 말」となると、相手を照れくさくする、甘美な〔巧みな〕言い回し、程度の意味合いになりますかね。【「난 네가 기뻐하는 일이라면 뭐든지 할 수 있어(俺はお前が喜ぶことなら何でもやるよ)」とかいう類】 ⇒《와 닿다(連語)》:「오다(来る)」+「닿다(触れる)」で、「와닿다」と、一つの動詞とみてよろしい。意味は、自分の胸に来て(와)触れる(닿는)のですから、響く。 2.「女性はキレイだと言われるのが一番嬉しいものです(여성은 아름답다는 말을 들을 때가 가장 행복한 법입니다)」:「말(을)하다」の受身は「말을 듣다」ですね。で、 ⇒「미움 받는 나라의 말을 배우다니, 바보라는 말을[or 소리를]  들을 것 같은데,」でよろしいですが、「受身/なんて」についてちょっと触れてみます。 ・「私たちは日本人に憎まれている」の受身の訳は、우리들은 일본인에게 미움(을) 받고 있다. ですけど、韓国の言語習慣では、일본인은 우리들을 미워하고 있다. と表現するのが普通です。で、미움 받는 나라의 말을 배우다니, よりも、미워하는 나라의 말을 배우다니, の方が自然です。また、 ・「なんで」は、「…(하)다니」と訳され勝ちですが、これが不自然な訳になる場合も往々あります。「…習うなんて」は、「習ったりすれば」程度の意だと思われますので、미워하는 나라의 말을 배우거나 하면、の方が自然な韓国語になります。さらに、 ・日本語の文体は、「バカじゃない、と言われそうですが(바보 아냐, 라는 말을 들을 것 같은데)」のように直接引用が多く使われてますが、韓国語はそうは行かず、「바보 취급을 당할 것 같은데」といった間接引用をするか、別の似通う表現「따돌림을 당할 것 같은데(イジメられそうですが)」などを使います。というのは、「バカじゃないの」には、無数(´▽`)のニュアンスがあるからです。 3. 《빠지다》には、「それまでいた場所から離れる」という意があります。 ⇒「お前が出しゃばるところじゃない(니가 나설[or 참견할] 자리가 아니다)」で、この「ところ(場所・場面)」から「離れて(빠져)/いろ(있어)」というのが、「빠지다」の命令形「빠져」の使い方です。 で、「"빠져"라고 했지!」は、「(手出し、口出ししないで、)離れていろ!と言ったろう」程度の意で、よく使うセリフです。では。ε゜)))彡

kyon0512
質問者

お礼

いつもいつも明解な解答をありがとうございます。 みなさんにベストアンサーあげたいんですけどねえ。 今回もありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • greenup5
  • ベストアンサー率66% (12/18)
回答No.3

こんにちは。 先に回答された方のフォローで回答します^^ 1、ワダッキドハンダムニダ →와 닿기도 한답니다 (直訳:胸に響いたりもするそうです) ご存知かもしれませんが参考までに닿다は触れるという意味です。 よって와 닿다は訳にある通り「胸に響く」のほかに「身に染みて感じる」「実感する」という意味もあります^^ 2、確かに、말해지다はほとんど使いませんし、韓国人に言っても通じません。 前の方が仰っているように「言われる」という時は듣다を使います。 바보 아니냐는 소리를 들을 것 같은데.. こんな感じです。 3、これも前の方が仰っている通りです。 おまえは引っ込んでいろって言っただろ、といったような意味です。 「失せろ」「消えろ」「引っ込んでろ」「黙っとけ」などと言う時は必ずこれを빠져!といったように使います^^よく使う表現ですよ^^ 補足 한테や라고の前はくっつけます^^(여성들한테, 바보라고, 빠지라고) 少しでもお役に立てれば幸いです^^

kyon0512
質問者

お礼

解答ありがとうございました。 닿다はしりませんでした。 한테や라고の前はくっつけます そうなんですね、わかりました。 また、何かあったらお願いします。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • omo-na2
  • ベストアンサー率67% (90/133)
回答No.2

ごめんなさい、ひとつ抜けました。 1.の二つ目、와 닿기도 한답니다です。

kyon0512
質問者

お礼

すいません、お返事が遅くなりました。 実は、昨日カラオケ行って試しました。 出来ました、続けて入力するんですね。 しかし노라조 의 내 도망간 여자친구를 소개합니다 がなかったんですよね、残念。 でも、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • omo-na2
  • ベストアンサー率67% (90/133)
回答No.1

1.낯간지러운(낯간지럽다 照れくさい) 2.말해질거は辞書にはあるけれど話すときは~아니냐는 말 많이 들거 같은데,とか言いそうですね。(自信ないな、誰かフォローしてください) 3.その話題から抜けろ、というわけです。빠지と라고はくっつけてください。 この場を借りてすみませんが、 前回の質問、2重子音じゃなくて2重母音のことでしたか? ㅐ、ㅔなどは「ㅏ +ㅣ」「ㅓ+ㅣ」のように入力します。

kyon0512
質問者

補足

回答ありがとうございます。 あー、そうだったんですね。 こりゃ聞かないとわからないですね。 そうでした、二重母音でした。 ごめんなさいね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 申されました、おっしゃられる これは正しいでしょうか。

    僕は日本語が母国語ではないことを先に話しておきましょう。 ある国の臣下が隣国の王の前で話したことばですが、 「わが国のお姫様が申されました」 という言葉は正しいでしょうか。 自分思うには申すという言葉自体が謙譲語なのに、「される」という表現をして尊敬語化することはおかしいと思いますが。 「おっしゃる」は言うの尊敬語ですね。でも「おっしゃられる」という表現もよく使われていますが、これも本当は間違いなんじゃないですか。そのままでも尊敬語なのに「受身表現」でさらに尊敬するとの意味でしょうか。 日本語の好きな外人でした。

  • 韓国語で「たくさん、いっぱい」

    韓国語で「たくさん、いっぱい」という表現を渉猟しているのですが、どれがふさわしいのか... 表現したい文は、 「私の愛が、あなたに優しい光となってたくさん降り注ぐといいな」 です。 どうか私のロマンチックな心情を汲み取って韓作を助けてください。

  • 相手を脅す時に使われる『죽을 래!』について・・・

    相手を脅す時に使われる『죽을 래!』という言葉は、どの程度悪い言葉ですか? ドラマでたまに聞いたりしますが、韓国人の友人は「悪い言葉だから覚えないでいいよ」と言われました。 男性は使うが、女性は使わない?とか...ちょっと詳しく教えて下さい。 ちなみに、友人が通ってる日本の韓国語学校の先生(韓国人・女性)は、 「나한테 혼날 줄 알아」=「죽을 래」と言ったそうですが・・・ ちょーっと どうでしょう? 韓国語学校で学ぶ言葉とは思えないのですが・・・

  • 韓国人は、なぜ、嫌われるのでしょう?

    昨夜のことです、 海外の掲示板を日本語に翻訳してあるサイトを偶然見つけ、その書き込みを覗いてたのですけれども、 韓国の人が何か発言をすると、なぜか、すぐに世界各国の人たちから集中砲火を浴び、全身火だるまになってしまいます。 BBCが毎年行っている調査によりますと、 韓国に良い印象を持っているが悪い印象を持っているを上回ったのは、自国である韓国、ガーナ、インドネシアなど調査国中わずか三ヶ国。。。 韓国が大好きなドイツは、韓国は嫌いのお国、第2位。(1位は、日本ではなく、タイです)。 主要25か国に限れば、韓国嫌いNO1のお国はヨーロッパのドイツです。 http://10rank.blog.fc2.com/blog-entry-237.html はてはて、 なぜ、韓国は、これほど世界の国の人々から嫌われるのでしょう。 《嫌韓》、《嫌韓》が韓国で盛んに叫ばれている日本よりも、 なぜ、ドイツをハジメとする他の国々で《嫌韓》の値が高いのでしょう? わたしには、この理由が、さっぱりわかりません。これをどのように理解したらいいのでしょうか。。。 教えてください。 よろしくお願いします。 ちなみに、 《韓国が嫌い》世界一と、韓国で噂されているのは、同じく日本の植民地支配を受けた台湾だそうです。

  • 韓国電子辞書シャープSD-S85について

    こんにちは韓国語の電子辞書を買おうと思っている者です。 韓国製品には日本の電子辞書に入っていない韓国国語辞典などが入っているため、韓国製品を買おうかと思っていますが。 ですが この機種、、 他に具体的にどのような細かい機能がついているのでしょうか? 単語登録機能はついているのでしょうか? また その時に例文なども登録できるのでしょうか? わがままを言えば、日本語国語辞典もついていれば韓国語辞典と比較ができるし表現なども豊富に学ぶ事ができるかと思っていますが この機種には日本語国語辞典がついていないようです。 カシオの方には広辞苑がついているものも出ているようですが、 シャープの方には韓韓辞典もついているようなので なぜかシャープに惹かれてしまいます。 この辞書と同等なもので広辞苑がプラスされた機種などは まだ出ていないのでしょうか??なにしろ韓国のシャープに質問しようにも 韓国語でないと無理なので ここにやってきた次第です。 どなたかご存知の方、よろしくお願い致します。

  • 竹島が日本のものと相手に説明するには?

    親韓、嫌韓ではない客観的な意見を頂けますと幸いです。 もしもの話しです。 もしも、良識ある韓国人に竹島はなぜ日本の領土なのか 客観的に納得行く説明をして欲しいと  私が言われたら 私は、どう説明すれば良いのでしょうか? あくまで、親韓、嫌韓的な視点は抜きに、 ・客観的な歴史的事実 ・併合、日本敗戦時の時の領土の扱い ・別の国での領土の扱いの事例など 公平な視点で説明するには、 どんな事や事例を知ると良いのでしょうか? また、こうした領土問題を話す時、 誤解を招く不適切な言葉、注意すべき表現が有れば、 教えて頂けますと幸いです。

  • 韓国語で「値切る」

    もう少しで、韓国に観光旅行に行く者です。 韓国での買い物は、大阪のように値切るのが当たり前だそうです。 私は、韓国語は話せません。 けれども買い物は安く済ませたいので、「値切る」ときの言葉表現は使えるようにしたいと思います。 どなたか、教えていただけますでしょうか? できたら、ハングルと読み、意味をご回答願います。(_)

  • 女性にお聞きします。

    「ドライ」「クール」と呼ばれるような女性でも、彼から告白された場所・シチュエーションや告白の言葉などはずっと覚えているものですか?

  • 【どうして“嫌韓”が増えているのか?】

    私も周りで“嫌韓”(韓国嫌い)が増えています。 サッカーが好きな友達が「日韓ワールドカップ」で嫌韓になり、 野球が好きな友達が「WBC」で嫌韓になり、 社会人になって仕事で韓国人とビジネスをする友達が嫌韓になりました。 『知れば知る程、嫌いになる国。それが韓国。』というキャッチフレーズがありますが、その通りだと思います。 私は仕事で韓国人と接する機会がありますが、韓国人は嫌いです。 机を蹴り上げて「韓国に対する愛情はないのか~!!」と絶叫されることもよくあります。 日本人なので韓国に対する愛情なんてありません。 正直、韓国人とはビジネスしたくありません。 私の知り合いの在日朝鮮人はヤクザになって人を殺しました。 中学生の時からナイフを所持しているような人でした。 2005年にAMAZONで最も売れた本が『嫌韓流』など、嫌韓の人は増えています。 どうして“嫌韓”が増えていると思いますか?

  • 韓ラブ という番組で、古家さんが番組最後に言う言葉がなんといっているの

    韓ラブ という番組で、古家さんが番組最後に言う言葉がなんといっているのか教えてください。 私には、「ヨロブン エンボッカセヨ」 と 聞こえるんですが、 「みなさん  ・・・・・ 」と韓国語でいっているのでしょうか?