- ベストアンサー
3つづつ を英語でどういうか?
3つづつ 食べなさい 3人づつ 腰かけなさい 3匹づつ (小鳥が)鳥かごに入っている 3匹づつ (鳥が)間隔を空けてとまっている 上記を英語では、どう言えばいいのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足回答です。 えぇ、"Have three each." もアリだと思います。リアルな会話の現場では。 ただ、このサイトでこれほど省略して回答しちゃうと、分かってもらえないかな・・と思いまして^^;;
その他の回答 (4)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>例えば1.ですが、Have three each.で通じたように思うのですが、会話向きにもっと単純な言い方はないでしょうか? はい、通じます。指を三本出せば、何も言わなくても済む至極簡単な話ですから、、、
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
1.2.3.は回答者1の答で通じるように思います。 4は回答者2の答で通じるように思います。
- MilanoSandA
- ベストアンサー率42% (139/329)
これ・・意外と難しいですね・・・ Please have cookies, three pieces per each person. Please take seat, sharing one seat by three persons. Birds are in the cages, taking each cage by three birds. Groups of birds are on the bar, three birds making one group, separating each other. これ、模範回答じゃないかも・・・他の方の回答を僕もお聞きしたいですね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 Please take three of these for each person. 2. Be seated in groups of three. 3. In each cage there are three little birds. 4. The small birds are perched in groups of three.
補足
回答ありがとうございます。 説明調になってるのですが、会話で使えますかね? 例えば1.ですが、 Have three each.で通じたように思うのですが、 会話向きにもっと単純な言い方はないでしょうか? なければ、勿論これで結構なんですが・・・
補足
コピペで失礼します。 回答ありがとうございます。 説明調になってるのですが、会話で使えますかね? 例えば1.ですが、 Have three each.で通じたように思うのですが、 会話向きにもっと単純な言い方はないでしょうか? なければ、勿論これで結構なんですが・・・