• ベストアンサー

名刺の英訳:まごころ

自作の名詞を作ります。下記のような構成で、日本語の「まごころ」にあたる ふさわしい英訳をご存知ないでしょうか。気持ちを込めたり、心を大切にするような 温かいイメージなんですが。。。 sincerityだと誠実や正直という意味が辞書ででてきます。ちょっとニュアンスがちがいます。 ture heart? いっそのこと、With my whole heart? 名前 ○○ ○○ E-mail: xxxxxxxx@gmail.com TEL:080-xxxx-xxxx xxxxxx, xxxxxxx,xxxxxx,xxxxxxxxxxxxxxx,Ltd. 好きな言葉:まごころ / Favorite word: ________________

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nowandnow
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

Heartfelt はどうでしょうか。名詞で終わらせるなら例えば Heartfelt work (心を込めた仕事) など。 名詞の一語にするなら Cordiality が近いと思います。 With my whole heart や From my heart は愛情表現によく使われそうです(間違ってたらすみません)。それに、「心を込めて」というより「心の芯から」という感じもします。ただし、仕事の信条としての記載なら私は気が引けますが、「好きな言葉」としてならありかも(?)です。 あと、名刺の最後は単に Favorite word よりも My favorite word (複数語でなら words) とする方が外人には解りやすそうな気がします。 heartful は和製英語だそうで、この単語でググってもほとんど日本語のサイトばかりでした。

kzzk55
質問者

お礼

とても参考になる意見をいただきどうもありがとうございます。 既に納品されてしまいましたが、次回追加発注の際に修正したいと思います。

関連するQ&A