• ベストアンサー

common の使い方

例えば、私はいつも(普段)自分の部屋で寝ている。 I sleep in my room. common はどこに入れたらいいんでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

この文の場合はusually「普段」を使うべきと思いますね I usually sleep in my room. commonlyというのは英英辞典を引くと、usuallyとかvery oftenとか書いてますが、by most peopleという意味も書いていて、もともと「世間一般では」の意味で、だからusuallyとかvery oftenというのは「(一般的に)普通」とか「(一般的に)よく」というニュアンスです 別の理解では、対象となるもの(こと)に関して「共通」「シェア」というニュアンスが必要です 質問の文はIだけのことを言っているので、commonlyはなじまないと思います usuallyは「習慣」とか「(定型的に)いつも」 あと、副詞というのは基本的には動詞や形容詞の直前です(末尾における副詞もありますが) I sleep in her room very often.

wnoraw
質問者

お礼

commonlyと言うのは、「世間一般」という意味で使うんですね。この「いつも」というのはusualなんですね。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

commonly は一緒にという意味なので Do you and your spouse commonly sleep in different rooms due to snoring? などと用います。挙げられた例文の場合は usually (いつは、普段は) を用います。 I usually sleep in my room. 入れる位置は sleep の前です。

wnoraw
質問者

お礼

commonlyは一緒にという意味なんですね。わかりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I commonly sleep in my room. I sleep commonly in my room. のように、この場合は副詞にしないといけません。

wnoraw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • own の有無の違い

    「昨日、自分の部屋で本を読んだ」は、次のどちらが正しいのでしょうか? 特にownの有無で、どのようにニュアンスが変わるのか、わかりません。 Yesterday I read the book in my own room. Yesterday I read the book in my room.

  • 前置詞について教えて下さい。

    i'll hang this calendar on the wall of my room. このカレンダーを自分の部屋の壁に掛けるつもりだ。 上記の英文のof my roomがなぜ in my room になっていないのか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 添削願います

    お願いします 毎日英語で日記を書いている者です。下記日本語を英語にした場合の添削をよろしくお願いします 寝るときに彼(1歳の子供)はいつも僕の横にいるが、朝起きると彼は僕の足元にいる。彼は寝相が悪い。 As I sleep, he always sleep by my side, but as I wake up in the morning he sleep near my leg. he is really toss around in his sleep. 特に横にの言い方が簡単そうで悩みました。

  • 「部屋が暖かくなる」って英語でなんて言えばよいですか?

    暖房の調子が悪いようで、「暖房を入れても部屋が暖かくならない。」 と英語で言いたいのですが、「部屋が暖かくならない」とはどう言えばよいのでしょうか? My room doesn't get warm. It doesn't get warm in my room. It doesn't become warm in my room. などとGoogleで検索してみたんですけど、いずれも全然ヒットしませんでした。正しい言い方を教えてください。

  • 訳みてください

    I will swap my hat for the 2 dictionarys that you left in my room, you crazy girl. 私は自分の帽子と2冊の辞書を交換する?? 私の部屋に辞書忘れてるよ。crazy girl 始めの辺がうまくできません。 ここでのクレイジーはどんな感じですか? お願いします

  • 使役の使い方

    I had my hair cut. は、自分が髪をカットするわけではないから、使役動詞を使うのは分かります。 I had my wallet stolen. は、盗まれたのは財布で自分ではないから、これもなんとなく分かります。My wallet was stolen.でもいいとは思うのですが、、、 I have to get my room cleaned.とか I had my letter posted. これがわかりません。 I have to clean my room.でいいのではないですか? 部屋が掃除された状態にしないといけない。というのは 分かるようで、分かりません。 この使い分けを教えてください。

  • 英語◇不定詞

    (問)He looked for a room □. (1)to sleep (2)to sleep in (3)to be slept (4)to sleep in it (答)(2)to sleep in 解説には「形容詞用法で a room は in の目的語が前に出たもの(寝るための部屋)」とあるのですが、 (1)で「looked for にかかる副詞用法の『目的』(寝るために探した)」とも解釈できると思うのですが。 ご指摘お願いします!

  • Bruce springsteenの訳について

    Bruce springsteenのアルバム「The Rising」中の曲“You're Missing”の訳詞でちょっと困っております。 曲後半において- Morning is morning, the evening falls I have too much room in my bed, too many phone calls とあるのですが、I have too much room in my bedをどのようにうまく訳して良いのか判りません。 おそらくそこには一般人程度の英語能力では理解できない独特のニュアンスがあるものと思われますので、もし詳しい方がいらっしゃったら是非お教え願えないでしょうか? (当初too much roomは残された家族の部屋と曲解していたのですが 、in my bedがあるとなるとそう訳すわけにもいかず、てっきり中層階級だと思っていた語り部のシチュエーションが判らなくなってしまいました。どうかお助けください)

  • 添削してください。(日本語から英語に)お願いします。

    【なんとなく英語で書きたい気分.部屋が汚かったので計画したとおり掃除をした.冷や汗をかいた.母が部屋に入ってきたとき,幾つかの財布の整理をしてた.中学校の時私は友達にコンドームを1つもらったことがあり財布の中に入れてたままにして部屋になおしてあった.それをすっかり忘れていて[何か入ってるわぁ]と思い,その財布の中身を出したらコンドームがでてきて焦った.母に見られてないかな~すごい恥ずかしかった.片付け中にカナダの思い出がでてきて懐かしく感じた.友達からの手紙に笑った.「今度家に遊びにいかしてね!え?いいの?やった~!!」と書いてあった.私の片付けは終わらなかったがやっと途中まで終わった.今日は暇.昨日何人かにメールを送ったのに返事がこない.みんな忙しいのか?そうか私は嫌われているのか?彼氏にメール送ったのに彼氏からも返事来ない.わ~ん!あっ!カナダに留学中の友達に手紙を書いた.ちゃんと届いたらいいな!】【i have a kind of feeling that writting inEnglish.my room was messy, so i cleaned up my room as my yesterday plan.today i was in a cold weat.when my mother came in to my room,i was tidy upsome wallets.when i was junior high school, i had gotten a condom from friend and i put it in my wallet and leave in this in my room.now i didn't remember this things.at the moment i thought "there is something in the wallet"and took out something,it was a condom.(?)then,i was still cleaning up my room, i found the memories of canada(?).i was laughed by a friend's letter.it was written like this"can i go to your house next day? oh really? is it ok? (?)"あと書きたいんですが字数が・・・

  • 英語に訳してください

    「部屋の中にごきぶり! 殺虫剤をかけてやった。そのうち死ぬだろう。」って英語でお願いします? There is a cockroach in my room! I spray insectiside him?  ・・・he die?