• ベストアンサー

同じ映画なのに翻訳が違う、TV放映翻訳版が観たい

-___の回答

  • ベストアンサー
  • -___
  • ベストアンサー率68% (193/283)
回答No.4

No.3です。 放送順に並べたつもりが、そうでもなかったですね。スミマセン。 テレビ放送とDVDで異なるのは字幕だけでなく、日本語吹き替えもそうですよね。テレビ局が独自に吹き替えてます。やはりこれも権利関係で、DVD収録の吹き替えを使うより、安く(もしくは煩雑な手続きなく)済むからではないでしょうか。 と思ったら、↓のようなQ&Aがありました。参考にしてください。 http://okwave.jp/qa/q2266187.html 吹き替えの場合は、異なる系列局でも同じ吹替えを使用してる場合もあれば、局ごとに異なる吹替えを作ってる場合、同じ局でも以前放送したものを使わず新しい吹替えを作る場合など、色々ありますね。字幕の場合だと、どうなってるんでしょうね。

chibimarodayo
質問者

お礼

リンク先の回答も大変参考になりました。 テレビでは視聴者側にも配慮した翻訳があるということもわかり納得です。 字幕や吹き替えまで放送局や以前・現在位の翻訳時期によってもちがうのですね。 権利関係が深く関わってるとはしりませんでした。 多数の具体的なタイトルまで拾っていただきありがとうございました。

関連するQ&A

  • 過去に放映されたTV番組の視聴

     例えば、録画などを忘れて見たいTV 番組を見逃した場合、それらの番組を見る 方法ってあるのですか。 ちなみに直近では、6月14日中京1330から1500 放映の「たかじんのそこまで言って委員会」ですけど。 他にもあり。

  • 劇場映画の字幕翻訳について

    映画関係者、もしくは内情にお詳しい方に質問です。 劇場映画の字幕翻訳は、配給会社から直接翻訳者に発注→制作されることが多いのでしょうか。制作会社を通す場合もあると聞きますが、具体的にどんな会社が受注しているのでしょう? ちなみに私は以前制作会社に勤めていましたが、扱っているのは主にDVD、テレビ番組のみでした。同業他社も同じような感じらしく、私の知る限りですが劇場字幕を付ける制作会社というのを聞いたことがありません。(吹き替えは別です。) やはり、配給会社が直接制作を行うことが多いのでしょうかね?疑問です。 お分かりの方がいらっしゃったら、ご回答よろしくお願いします。

  • 洋画の翻訳者

    こんにちは。 洋画の字幕や吹替えを行なった翻訳者が分かるサイトってありませんか? ビデオをレンタルして観ると、翻訳者の名前が出てこないことってよくあるんですけど、(パッケージも書いてなかったり。)知りたいのがいくつかありまして。 その映画のサイトとかにも行ってみたんですが、ナカナカ見つかりません。 もし、そのような情報が載っているサイトをご存知の方、 いらっしゃいましたらゼヒゼヒ教えてください!! よろしくお願いしまーす♪

  • この映画を

    昔見た映画で、1954年作 小林恒夫監督 ”孝子五郎正宗”を探していますが、なかなか見つかりません。レンタルビデオにもないし、何度か放映もリクエストしましたがまだです。  どなたか、この映画のDVD かVHSビデオか8mmフィルム入手先・入手方法を御存じの方ははおられませんか。

  • イギリスで放映されたドラマについて

    英国BBCで放映されたドラマについての質問です。 日本ではアメリカや韓国や台湾などで放映されたドラマはたくさんレンタルでもありますが、イギリスで放映されたドラマは見かけた事がありません。 どうしたらイギリスのドラマが見れますか? 日本では見ることが出来ないのでしょうか? 原作はアレックスシアラーの「魔法があるなら」なんですが・・・。 字幕ありでイギリスのドラマを見る方法を知ってみえる方がいましたら 教えて下さい。 よろしくお願いします!

  • WOWOWで放映されているEURO2008を録画したいのですが

    今週の月曜日にデジタルWOWOWに加入しました。 EURO2008の全試合を放映するということで、夜中の生中継を録画したいと思っているのですが、録画できず、困っています。 入力切替で「入力4」に切り替えてチャンネルをWOWOWに合わせると、映画などはキレイに映っているのですが、EURO2008やお笑いの番組になると、波の入ったようなモザイクのような画像になり、音声も出ません。 これを録画するとそのままの状態で録画されてしまい、まったく意味がありません。 テレビはAQUOS、DVDレコーダーはSHARPのDV-HR500という機種でBSアナログチューナー内蔵です。 WOWOWの契約はAQUOSのB-CASカード番号で加入手続きを行いました。 BSとかデジタルとかテレビのこととか、まったく素人で、説明書も見てみたのですがさっぱりわからなくて、本当に困っています。 どなたか、何か情報がありましたら、お願いいたします。

  • スペイン語で翻訳された映画やドラマを見たい

    私の家族はスペイン語を母国語としていて両親とも日常生活でスペイン語を使っています。 私の母は映画やドラマが大好きで好んで見ています。 しかし日本語を話せないため日本語の映画を見てもほとんど理解できないため映画の本質を楽しむことができません。 TSUTAYAなどのレンタルショップで借りて見るのですが英語か日本語が大部分であるためスペイン語の翻訳が付加されている物はありませんでした。 母にスペイン語で翻訳された物を見せてあげたいです。 そこでスペイン語で翻訳された(もしくはスペイン語の)映画や番組、サイトを見つける方法を教えてください。無料、有料は問いません。 配信してるサイト、あるいは翻訳されたDVDを販売している会社やその他の類でもかまいません。長くなりましたがどうぞよろしくお願いします。 追記 前にスカパーでスペイン語圏の番組を配信しているというのネットで聞いて調べて見たのですが見つけられませんでした。もう終わってしまったのでしょうか?

  • この映画の台詞何て言ってますか?(YouTube)

    ロバート・レッドフォードの映画「ナチュラル」を 先日NHKのBSでやっているのを録画して息子と見ました。 私が好きな作品なのですが、 以前、レンタルビデオで見たときのものとは字幕が違うのか 1ヶ所、違和感があるシーンがありました。 しかし私は英語ができないので、何度聞いても 英語のセリフがまったく聞き取れず 何を言っているのかさっぱり分かりません。 とても大切な最後の野球の試合のクライマックスで、 主人公のロバート・レッドフォードのバットが折れてしまったので、 代わりのバットをグラウンドボーイの少年に持ってこさせるシーンです。 YouTubeで探したら、この映画の該当シーンがありました。 http://www.youtube.com/watch?v=88ft_enkr9c&feature=related このYouTubeの、1分40秒のところです。 ロバート・レッドフォードが、少年に言う短いセリフです。 バットを持ってきて、ということを言ってるのだと思いますが……。 何て言っているのでしょうか? このセリフを英文で書き起こしていただけませんでしょうか。 英和辞典で自分なりに訳してみようと思います。 (訳すほどのことはないセリフなのかもしれませんが…) あと、字幕的に意訳をするなら、このセリフにはどんな翻訳が適当でしょうか。 よろしくお願いします。 この映画「ナチュラル」は私が好きな映画で、 小学生の息子と先日の放送を録画したものをみました。 この映画には子どもに見せるはちょっと早いと思われるシーンもあるのですが、 最後が感動的なので、いっしょに見たのです。 しかし、先ほど挙げたシーンの字幕に違和感がありました。 本当は主人公は少年に何と言ったのか、息子に説明したいのです。 なにとぞよろしくお願いします。

  • KJ-43X8300Dでnasne録画の字幕

    ブラビア KJ-43X8300D を使用しています。 メールで問い合わせましたが、解決しないので、 こちらで問い合わせいたします。 nasneに録画した番組を「録画リスト」から再生するのですが、 字幕(ドラマのセリフなど)が表示されません。 BSプレミアムで放送された海外映画の字幕は表示されました。 メール問い合わせしてもらった回答では、 1.ブラビアが最新の更新されているか確認する…最新でした 2.ブラビアを再起動する 3.リモコンの字幕ボタンを押してみる でしたが、いずれも改善しません。 ブラビア側の仕様なのか、対応方法があるのか、 教えてください。 よろしくお願いいたします。 ※OKWAVEより補足:「ソニー製品」についての質問です。

  • CS・BS・地上波の映画情報番組

    CS、地上波の映画情報番組を探しています。 1.新作映画の情報をある程度網羅的に得られる番組。 2.邦画の情報もある。 3.単館系映画の情報もある。 現在はShow bizカウントダウンを見ていますが、2,3の情報が得られないため質問しました。 視聴可能なチャンネルは、地上波、BS、ムービープラス、AXN、日本映画専門、チャンネルNECO等です。 よろしくお願いします。