- ベストアンサー
声明の時制 say? said?
「ニュースで英会話」で次の文を見ました。 It said the militant group assaulted buses carrying plant workers on their way to an airport on Wednesday. 声明によると、武装グループは水曜日に、空港に行く途中の生産施設従業員らを運んでいた複数のバスを襲撃しました。 「声明によると…」というような文はよく見ますが、動詞は、say(s)であったり、saidであったり時制が様々であるように思います。このような時の時制はどのように決まるのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「声明によると…」というような文はよく見ますが、動詞は、say(s)であったり、saidであったり時制が様々であるように思います。このような時の時制はどのように決まるのでしょうか? →神経質になる必要はありません。現在形なら現在形らしさを、過去形なら過去形らしさを出しているというだけのことです。 1. Prime Minister Abe says he wants Japan to escape from the postwar regime. 2. Prime Minister Abe said that the situation is under control." 1.戦後レジームからの脱却をしたいと総理大臣安倍は言っている。 →これは、大分前にも言っていたし、最近でも言っているし、また未来でも言うかもしれないーーしょっちゅう言っているという感じは、過去形では出せません。 2.オリンピック招致を目指して、安倍首相は「状況はコントロールされている」と言ったのです。あの時、あの場所で言ったということなら、過去形がよく、現在形ではその感じは出ません。 このように、現在形は、よく言っているとか、今も意見が変らないから今でもそう言うという感じの場合に用います。過去形は、過去のある時点で言ったことを表現しています。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
Him-hymnさん、いつもご回答ありがとうございます! 神経質になる必要はなかったのですね…。例文のように主語が人である場合と同じ考え方なのですね…。前々から少し気になっていたのでスッキリしました!