• ベストアンサー

単語の意味を教えてください

英論文にて、文献のタイトルの最後に "(reaffirmed 1991)"と書かれていました。 この場合のreaffirmedは、日本語で何と訳すのが正解でしょうか。 単語辞書で調べてみると、"再確認"とあります。 "改訂"とは違いそうですが…。 よろしくお願いいたします。

  • niumo
  • お礼率100% (15/15)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

一言で言い表しづらいのですが、あえて言うならば「文献内容の有効性再確認済」ということになりましょうか。 学術論文、研究論文、科学論文などに共通することですが、その内容が、時間がたってその後の同種の研究発表や文献との比較において、整合性が取れなくなることや、有効性が薄らぐことがあります。そうした場合に再度その内容を精査、再確認したことを表す言葉です。

niumo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

再承認(再認証)

niumo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 勉強になりました。

関連するQ&A

  • 単語の意味がわかりません

    大学の宿題で論文を読んでいるんですが、辞書に載ってない単語が出てきて困っております。 「aximuth」という単語なんですけど、どなたか私の辞書には載っていたという方回答お待ちしております。 論文の内容が工学系のものなのでそういうの専門の辞書に載ってるんだろうけど、 私がそんなものを持っているはずも無く・・・。 困ってます。

  • 仏語の単語の意味

    論文の著者住所に書いてある "Grenoble Cedex" とかあるときの "Cedex" というのはどういう意味なんでしょうか? よく住所に続けて書いてあるので、日本語で言えば”県”とかそういうのかな、と思ってはいるのですが。 単純な単語だと思うのですが、ネット検索(Google, ウェブ辞書)や、仏語選択の友人に聞いても答えが得られませんでした。

  • 単語の意味

     古生物学の論文を訳していて出てきた単語ですが、adoral、adorallyという単語が辞書にもなく、困っています。ご存知のかたおられましたら教えてください。

  • 同じ意味の英単語

    同じ意味の英単語 いま、英単語を暗記しているのですが、日本語約が同じものがあります 例えば、我慢する tolerate.abide.bear 見分けがつきません いちいち調べていたら、時間がもったいないです 同じ意味が書いてある英単語をどうやって覚えますか?

  • 単語帳(単語王)に関して質問です。

    今単語帳(単語王)を使っているのですが、同義語に関して疑問に思ったことがあります。 まず、見出しにメインとなる単語が載っていて、隣にはその意味が載っています。下に同義語としていくつかの語が載っているのですが、一つ例を挙げてみます。 (regionの同義語として) area,place,territory(地域、地方、領域) のように載っています。 そこで、辞書でも調べたのですが、areaとterritoryには上の三つの意味が載っていたのですが、placeに関しては地域という意味しか載っていませんでした。 これは、唯、私の使っている辞書が古い(若しくは語彙量が少ない)のでしょうか。 それとも、こういう場合は単に上の三つの英単語がカッコ内の日本語すべてに当てはまるのではなく、飽くまで参考程度として見るべきなのか。すなわち、改めて自分で辞書を引く必要があるのか。 私的には後者のような気はするのですが、皆さんはどうお考え(また実際にはどうなの)でしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 変換される単語を増やしたい!

    タイトルの通りです。 ある程度の単語までは変換すれば出てきますが、 少し難しい単語 (無理に医学用語や工学用語みたいな専門用語にまで飛躍しなくてもいいですが・・) になると変換されにくくなります。 辞書に一語一語登録していくのも少し手間になってきました。 クリーンインストールする前は簡単な英単語だったら日本語打ちでも変換されるくらいの機能はあったのですが・・(例えば、犬→dogなど) 何かインストールすることによって少しでも変換機能が向上するフリーウェアとかありませんか? 教えて頂けたら幸いです。よろしくお願いします。

  • 単語はどうやって調べるの?

    リスニングで耳にした英単語を調べる時・・ 日本語でしたら例えば、 「やゆしたわけではない」 「じくじたるおもい」 の「やゆ」や「じくじ」は辞書で「やゆ」「じくじ」で調べられますよね。 英語ですと例えば、 「フォーチュナリー・・・」 forchunary? 「アンティル・・・」 untill? 「サティスファイ・・」 sutisfi? 聞いたことのないような、もっと難しい単語を調べる時、もしも発音を正確に聞きとれれば、正確にスペルが分かって辞書で調べられるものなんでしょうか? 愚問かもしれませんが、ご指導お願いします^^;

  • 単語の意味

    いつだかの英字新聞で『Himer』と言う単語に遭遇して辞書等で探し回ってみましたが結局分かりませんでした。 固有名詞の線を疑ってみましたがさっぱり分かりません。 英単語なのだろうと思うのですが、 『Himer』の意味を教えて下さい。

  • 参考文献(著者名・タイトル)の翻訳の仕方について

    学術論文の英→日翻訳をしているのですが、論文の最後にある参考文献のリストの翻訳の仕方が分かりません。 日本語版が出版されていない本・雑誌の場合、著者名・タイトル等はそのままで良いのでしょうか? それとも著者名だけでもカタカナに直すべきなのでしょうか? もしも著者名や出版社が日本でも一般的に知られている場合は、一般的に知られている部分だけ日本語に訳せば良いのでしょうか? (タイトルなどは英語のままで) どうぞよろしくお願いします。

  • 英単語が覚えられない!!!!!

    こんにちは、高校2年生です。 タイトルの通り、英単語が覚えられません! 英文法や古文単語などは問題ないのですが…。 もともとカタカナ語が苦手で、世界地理や世界史もキライです。  (∴日本史です。) 努カは惜しみませんが、時間を有効に使いたいので ゛効率のよい英単語の覚え方″教えてください。お願いします。