• ベストアンサー

英訳お願いします!

ネットで知り合って、付き合っているオーストラリア男性に送るメッセージなんですが…英訳お願いします! (恋愛関係においての話です) 「私はあなたが今までどのような恋愛をしてきたか知らないのでわかりませんが、64人の女の子と付き合ったと聞いて、あなたは軽いのかな?と思ってしまいました。 私は1人の人と、長く付き合いたいです。 あなたは軽いのですか?」 (なるべく嫌味に聞こえないように純粋に聞きたいのですが、その場合どう表現すればいいのでしょうか?)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

I have no idea about your private history with girl friends. But your declaration (Total 64 girl friends before) makes me some image of play boy. On the other hand, I prefer long term relation with one person. To the frank, please advise if your style is synchronized with my imagination ? (You would plays a lot in near future also ?)

ab_0520176
質問者

お礼

ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願い出来ないでしょうか

    長文で恐縮なのですが、英訳をお手伝い願えないでしょうか? ***************************** 確かにあなたの事を男性として心から好きになったこともあったけど、ううん、本当は今でも多分好きだけど、でもあなたとのロマンスは望んでいません。あなたは真剣な恋愛を望んでいない。もしあなたが恋人を作るとしてもその相手が私ではないとはっきり気づいたから。 私はあなたの言動にヤキモチをやいたりしない。あなたの事が好きな女の子達と、同じグループに入れて欲しくない。 私を一人の友達として大切に思ってくれている? ***************************** 自分でも辞書を片手に頑張っていますが、とても難しくて困っています。 どうかよろしくお願いします。

  • 英訳・・男の人は仕事が第一、終わったら・・・

    いつもありがとうございます。 どなたか英訳をおしえていただけませんでしょうか。 1.男の人は仕事が第一、終わったら私のことも考えてね。 2.あなたと一緒じゃないとつまらない。一人でピザ食べると多いんだよね・・・。   →例えば、下記のようなシチュエーションです。   A:「今日の夕食だけど、パスタとピザ、どっちが好き?」   B:「ピザ」   A:「あなたと一緒じゃないとつまらない。一人でピザ食べると多いんだよね・・・。」 よろしくお願いいたします。 背景:遠距離恋愛(オーストラリア人の男性とメールのみのやりとりです。)

  • 英訳お願いします。

    こちらのイヤミを英訳お願いします。 英語がよく分からない私にも あなたのクドさは伝わります。 言葉を伝えたい時は簡潔に したほうがいいですよ。 しかしクドい人ですね。 話の主旨が分かりません。 あなたへのリプライのせいで 彼女の時間が割かれ 他の人が犠牲になっています。 以上です。よろしくお願いいたします。

  • 次の文面を英訳してください

    「私の大切な友人の○○が、 私が書いた日本語の小説に英訳をつけてくれたよ! ○○ありがとう! 君を心から尊敬するよ! みんな、是非読んでみてください。 短いお話だけど、楽しんでもらえたら嬉しいな。 日本より愛をこめて。 ○○大好き!!」 ○○は友達の女の子の名前が入ります。 アメリカの若い女の子に向けたメッセージなので、堅苦しくない英訳をお願いできたらと思います。 どうぞ宜しくお願いします!

  • 英訳 ふとした時にみせるあどけなさ、無邪気さ

    いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 背景は恋愛関係における女性→男性へのメッセージです。 和文   普段のあなたは、仕事に責任感があって、真面目で、向上心が高い。ふとした時にみせるあどけなさ、無邪気さ、ピュアで少年のよう。   このギャップが好き。    よろしくお願いいたします。

  • こちらを英訳お願いします。

    こちらの文章を 英訳してください。 今でもはっきりと覚えている。 見た瞬間から あまりの美しさに 目が離せなくなった 女性が二人いた。 私はまだ幼く、美醜の判断さえ できなかった頃だった。 一人は~(名前)、もう一人は~だった。 彼女はその中でも群を抜いて 美しかった。 彼女の美しさはすば抜けていた。 妻子ある男性との恋愛に 悩んだ時期もあったが、 今は見事に正妻の座におさまり 二人の息子がいる。 彼女は私にとって夢であり、 励みである。 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします。

    男性陣に、男性しかいない場で 「あなたがもし女性ならこの中の誰と付き合いたい?」 と、 「逆にこの中で誰と付き合いたくない人は?」 の英訳お願いします。 また上記とは全く関係ないですが、 「あの帽子をかぶってる男性は○○の映画に出演していた人ですか?」 の英訳お願いします。

  • 英訳してください!

    英訳してください!   『彼女は子供は女の子が一人いて、今は離婚裁判中で、かなり揉めてるみたいです。』   She has a doughter and.... この後はわかりません。。   変な内容ですみません。 英訳を教えてください。        

  • オーストラリア人の恋愛感覚

    15歳のオーストラリアの男の子の友達がいます。 チャットで出会ったのですが、普通の男の子で楽しくお話ししました。 Facebookなどで呟きを見てたら、 僕をずっと愛してくれて、そして僕も愛する、そうゆう女の子とずっと一緒にいたい。 など、恋愛に熱い情を持っているような呟きがいくつかありました。 女の子を大切にする子なんだなと感心していたのですが、 仲良くなって、お互いのことを話すようになっていったうちに恋愛関係の話になって、 その中で、 今まで何人の女の子と付き合ったの?と聞いたら、 64ぐらい、と言っていました。 呆気にとられたのですが、オーストラリアでは普通なんでしょうか?! 私は17歳ですが、今までで彼氏は2人ですし、私の友達の中でも恋愛経験の多い人で10人もいないです。 1番長く付き合った人で1年続いたと言っていましたが、それにしても64人!?と驚き どうやってそんなに?と聞いたら 僕が彼ら(女の子)に告白する、それか彼ら(女の子)が告白してくる、シンプルだよ! と言っていたのですが、 それでも15歳で64人は多くないですかね? 日本とオーストラリアでは付き合う、ガールフレンド(彼女)の定義というか感覚が違うのでしょうか、 どなたか教えてください。

  • 英訳をおねがいします

    英訳をおねがいします。 「著者は、人というのは、白人も黒人も、女性も男性も関係なく、理解しあい、愛し合うことができるのではないかということを読者に語りかけている。」の英訳をお願いします。

印刷できない
このQ&Aのポイント
  • プリントやコピーができない
  • PCからの印刷やコピーをすると紙詰まりエラーがでて印刷できない
  • 紙が背面ユニットで止まっている
回答を見る