• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文解釈について。TOEFL OGより抜粋)

The Formation of Glaciers and Their Erosive Power

このQ&Aのポイント
  • Glaciers form in cold areas and erode rock debris.
  • The phrase 'carrying with them huge quantities of eroded rock debris' indicates that the glaciers transport a significant amount of eroded rock debris.
  • The use of 'them' refers to the glaciers, specifically the slowly moving masses of ice.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

まず,carrying ~という ing で分詞構文になっています。 付帯状況の中でも,前から訳し,「~して,そして~する」と流していけばいい パターンと一般的には説明されますが,それは前から訳すためであり, 英語の構造をそのまま日本語にあてはめると,後ろから「~しつつ」となります。 氷の塊が渓谷を切り取った, (それと同時に)岩の破片を運びつつ。 この切り取る,と同時に運ぶ,というのを 「切り取って,運ぶ」と続けて行われるように訳すわけですが, 実質,同時に行われています。 おっしゃるように with them が後ろの方がなじみやすいと思いますが, carry A with B で A の部分が長くなると,with B の部分が A とつながるのか, carry とつながるのかあいまいになるので,より carry に近づけるのです。 あなたに,昨日父に買ってもらった本を貸してあげる と 昨日父に買ってもらった本を,あなたに貸してあげる 「あなたに」という短いものを動詞に近づけた方がわかりやすいのと同じです。 英語では目的語が先,修飾語が後,という鉄則は鉄則として, 場合によっては日本語的に修飾語を先,と日本語と同じ流れで書いていいのです。 with them は Take an umbrella with you. というのと同じで, 主語自身とともに,を表し,日本語では不要です。 them という代名詞の後にまた名詞がくるみたいで混乱する気持ちはわかりますが, これはよくあるパターンです。 I saw in him the honesty that I had never seen before. ここで,the honesty ~は saw の目的語になります。

banndkeyt
質問者

お礼

詳しい解説、ありがとうございます。非常に分かりやすく、すぐに理解できました。carry A with Bの形でAが長くなるときには解釈を妨げないためにも、carry with B Aとする、こういった形の文章に慣れていなかった(見過ごしてきた)ことが今回の原因です。今回を教訓とし、次回に活かしていきます!本当にありがとうございました。

関連するQ&A