• ベストアンサー

「将来舞妓さんになりたい」と言う娘がいるとしたら

framboise_12の回答

回答No.2

はい、私であれば応援します。 大切な娘さんだからこそ応援します。

awayuki_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 舞妓さんについていろいろ

     日本語を勉強中の中国人です。舞妓さんは体も売るでしょうか。「舞妓」の「妓」という漢字は中国語で「売春婦」という意味になるので、純粋にこの疑問が生じました。「舞子」という表記もあるようですが、「舞子」と「舞妓」は同じでしょうか。「芸者」もあるようですね。これはマイコさんの高級レベルですね。川端康生の「伊豆の踊り子」の「踊り子」はマイコさんと関係がありますか。マイコさんはとても厳しい訓練を通してやっと芸者になれたようです。お金がないので、しかたながくマイコさんになったのでしょうか。それとも大きな夢をもっていて志のようなものがあってマイコさんになったのでしょうか。女の子は小さいときに、もし「私は将来マイコさんになりたい」と言ったら、どう思われますか。この質問は悪意がありません。一日本の文化をよく理解したい外国人からの疑問です。あしからずご了承ください。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「舞子」「舞妓」「芸子」「芸者」「芸妓」の違い

     日本語を勉強中の中国人です。「舞子」、「舞妓」、「芸子」、「芸者」、「芸妓」などいろいろな言い方があるようですが、それぞれどのように違うのでしょうか。ちなみに、普通よく使うのはどれでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 舞妓さんは日本で尊敬されていますか

     日本語を勉強中の中国人です。舞妓さんは日本で尊敬されていますか。京都の伝統美を紹介するポスターによく登場するような気がするので、たぶん尊敬されているだろうと思います。しかし、なぜ「妓」というよくない意味の漢字を使うのでしょうか。この漢字は中国語で「売春婦」という意味になってしまいます。どんな女性は舞妓さんになりたいのでしょうか。日本の方は舞妓さんの「妓」という漢字を見ると、何も思わないのでしょうか。この質問は悪意がありません。日本の文化をよく理解したい一外国人からの疑問です。あしからずご了承ください。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「計画を将来にわたって力を与えるものとして」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。下記の文の意味がよくわからないのですが、教えていただけないでしょうか。特に、「計画を将来にわたって力を与えるものとして」という部分がよく理解できません。 「法王はAの計画を将来にわたって力を与えるものとしてBを使うことを考えた。」  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「生き生きしている」の反対語は何でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「生き生きしている」の反対語は何でしょうか。教えてください。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • よく理解できません・よく理解できていません・よく理解できませんでした

     日本語を勉強中の中国人です。次の三つの文の違いを知りたいのですが、教えてください。 1.よく理解できません。 2.よく理解できていません。 3.よく理解できませんでした。  また質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「横這い」の反対語はありますか

    日本語を勉強中の中国人です。「横這い」の反対語として、「縦なんとか」のような言葉もありますか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「これだから」

     日本語を勉強中の中国人です。次の文の意味がよく理解できません。「これだから」は何を指すのでしょうか。  「ちょっと油断しているとこれだから。どうしてそんなことをするの?」  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「誉める」と「誉め言葉」の反対語は

     日本語を勉強中の中国人です。「誉める」と「誉め言葉」の反対語を知りたいのですが、ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、ご指摘いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 自発の「が感じられる」と「を感じる」の違いについて

     日本語を勉強中の中国人です。自発の「が感じられる」と「を感じる」の違いは何でしょうか。どうも自発が中国語にはないので、その感覚を理解するのに苦労しています。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。