• 締切済み

【メール】英語への翻訳をお願いします。

海外に住む友達へメールを送りたいです。 本文 ひさしぶりです 大学を卒業して今はどんな仕事についているのかとても気になります! ところで、この12月に〇〇(国)へ5日間ほど行く計画をしています。 よかったらその時に〇〇のうちにホームステイさせてもらえませんか? 日本からひとりでいく予定です。 お返事待ってます。 です。 以前、その国に留学していて、その人のうちにもいったことがあります。 翻訳お願いします!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.2

Hello, XXXXX How are you doing these days? I am seriously interested in what kind of occupation you are now engaged in, after graduation of university. In the meantime I have a plan to travel to ○○ on December and stay approx. 5 days. Is it possible to stay at your place? (This time I shall go from Japan and stay there with solo.) Looking forward to see you soon Faithfully yours XXXX

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9717/12085)
回答No.1

以下のとおり訳してみました。和文と英文を併記します。 ひさしぶりです。 大学を卒業して今はどんな仕事についているのかとても気になります! It is a long time without seeing you. I'm much interested in what kind of work you are engaged after graduating from the university! ところで、この12月に〇〇(国)へ5日間ほど行く計画をしています。 よかったらその時に〇〇のうちにホームステイさせてもらえませんか? By the way, now I'm planning to go to 00 (country) for about five days in this December. If possible, am I not allowed to stay at 00's home then? 日本からひとりでいく予定です。 お返事待ってます。 I'm going by myself from Japan. I'm waiting for your reply.

関連するQ&A

  • 翻訳者になるために。。

    私は翻訳者になるための勉強をするために 大学に行きたいと考えているのですが、はじめに 海外の大学に留学してそれから日本の大学に 編入するということが可能な大学はあるのでしょうか?

  • 行き当たりばったりの旅について

    卒業旅行は4人で10日間ぐらい北欧に行くことにしました。僕を含め3人は計画がめんどくさいからツアーでいいんじゃないかと言っていますが、1人がツアーは面白くない。スリルがない。と言っていてツアーを嫌がっています。そいつは、 (1)できるだけマイナーな国がいい (2)航空券だけ買ってあとは何も計画を立てず、YHの予約もせず行く (3)できたらホームステイがいい (4)スリルがあるのがいいから日本人が少ない国がいい (5)初海外旅行 という条件です。僕たちとは逆の考えです。彼は絶対その考えを変えません。論点は、もし事故などにあったら誰が責任を取るのか?無計画で海外を旅できるほど甘くないのではないか?海外でスリルを求めるのはどうなのか?ということです。海外旅行経験がある僕が思うには無計画で旅をするのは1人でするべきだと思います。無計画で海外を旅行することは危険ではないのでしょうか?

  • 翻訳家になるために留学は不可欠??

    私は現在大学生で、英日もしくは日英翻訳家になることを夢みています。 希望の分野はメディア翻訳、もしくは文芸翻訳なのですが、 それを研究室の先生に伝えたところ、 その分野で翻訳家になるには留学経験がないと厳しいと言われました。 また家族にも同じ様に、「文芸翻訳家になるような人は その言語を使う国に何年も住んでる人じゃないの?」と言われました。 確かに、メディア・文芸翻訳の分野ではスラングなども普通に出てくると思うし、 そうすると通常の文法や語彙を理解してるだけではだめだというのも分かるので、 先生や家族の意見はもっともだと思います。 ですが、本当に留学しないとこういった分野で仕事をこなすのは 難しいのでしょうか? ずっと日本にいながら勉強するなら、その他の分野を目指すしかないのでしょうか。 何も大学を卒業してすぐさま翻訳家になるつもりはありません。 卒業してからずっと勉強して、時間がかかってもいいからいつかは 翻訳家になりたいと思っています。 それでも日本にいながら文芸分野を目指すのは無謀なのでしょうか。

  • 英語に翻訳おねがいします

    自動翻訳ではなく英語のできる方に教えていただきたいです。 「●●(国の名前)が大好きなので、近い将来現地の人と結婚して●●(国の名前)で暮らしたいです。 それが私の夢です。 でも実は留学先の大学をすぐに辞めてしまったので英語はほとんどわかりません。 とても苦手です。 必死で勉強していますが難しいです。」

  • 英語に翻訳したいのですが

    英語に翻訳してほしい文があるのですが、どなたか翻訳してもらえないでしょうか? 私も何度か翻訳してみたのですが、いまいちぱっとしない変な文になってしまいます。口語表現というか、自然な文にしたいのです。 友達の名前は、ひろきです。 彼は私が奈良に住んでいた時からの友達で、今彼は東京大学の経営学部で、経営戦略などの勉強をしております。 しかもそれだけでなく、成績もトップクラスです。 彼は私と違って非常に頭が良い。 私は父の転勤によって彼とは、離れ離れになりましたが、現在彼は東京に住んでいるため、週末には彼と会って、お酒を飲んだりします。 そして、その週に起こった出来事などを話し合うのです。 当然彼は大学生であるため、専門学生である私と比べ、宿題の量も多く、会えないことがよくあります。 夏休みには、毎年彼と海外旅行に行きます。 去年はカンボジアにいきました。 今年はお互い余裕があるので、アジア以外の国々に行く予定です。 このように、彼とは会える機会は少ないですが、これからも彼とはより深い友情を築いて行きたいと思います。 日本語の表現を変えて作文してもかまいません。 この文の翻訳をよろしくお願いします。

  • 英語の翻訳をお願いします><

    はじめまして、macaurussiaと申します。 ほぼ全く英語が話せないまま海外出張にいって、そこで友達になったロシアの方に、手紙を出したいのですが翻訳をお願いできますでしょうか>< 本文 --------------------------------------------------------------------- あなたのおかげで、マカオが楽しくすごせました、本当にありがとう。 あなたがロシアに帰るとき、日本経由で帰ることができたら、喜んで日本全国どこでも案内します。 マカオから関西国際空港へ直通便がありますし、日本からハバロフスクへは沢山の航路がありますので、もし日本経由で帰る事が出来るなら、日本からハバロフスクまでの航空券は私が用意しておきます。 もちろん、一度ロシアに帰ってから日本に旅行でいらっしゃる時も、声をかけてくださいね、おすすめ観光地やお得な宿泊先など案内します! では、お身体に気をつけて、またお会いできるのを楽しみにしています。 --------------------------------------------------------------------- 以上です。 WEBの無料翻訳を利用すると、どうも変な文章になってしまいますので、お力をお借りできたらと思います。 よろしくお願いします。

  • 翻訳家で食べていける??

    20代後半男です。翻訳の勉強のため豪州への留学および、NAATI取得を目指しています。 仮に大学院を卒業してNAATIを取得できたとして、現地で翻訳家として食べていけるのでしょうか。 もちろん2年間フルタイムで就学すれば永住権の申請チケットを手に入れることになりますし、NAATI取得も永住権ゲットに繋がるポイントが高いので、現地で学ぶこと自体はまったくの損というわけではないかもしれませんが・・・ でも、仮に永住権がゲットできたとして、現地で食べていけるだけの職が見つからなければ意味無いですよね。 SOHOの形で日本から翻訳の仕事を請けるやり方もありますが、日本でさえ翻訳では食べていけないと言われている昨今、海外なんて英語ができて当たり前の世界ですから、ますます翻訳一本、というのは難しそうです。 このような就職への不安から、イマイチ留学への希望が持てないでいます。翻訳家になるべく英語をもっと学びたい。 でも、今のまま日本の安定職で働いていたほうがいいのか、貧乏覚悟で今の職を捨てて留学を決行すべきか・・・ 経験者の方、事情をご存知の方、この件に関してアドバイスを頂けないでしょうか。

  • 英語に翻訳するコツ

    アメリカ人の友人ができました。 大学に留学してきました。 私はあまりわからないので、GOOGLE翻訳を使用していますが、うまくできません。 日本語の口語をそのままいれるととんでもないことになります。 どうやったら、うまく翻訳できますか?文章のコツを教えてください。

  • 英語と翻訳について

    私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。 TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。 以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。 取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。 上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。 特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。 そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。 しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。 なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。 ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。 知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。 やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。 やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません) 翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。 医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。 単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。 翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。 翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。 日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。 私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。 英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。 悩んでいます。 プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

  • 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m

    『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m do you have many English speaking friends?に、 『いっぱいはいないけど6人くらいいるよ。 日本語で会話する海外の友達は5人くらい。』