• ベストアンサー

'ABCD'が表示されたら装置Aを差し込む を英訳

マニュアルを英訳しようとして居ます。 'ABCD'が表示されたら装置Aを差し込む を英訳したいのですが、 Displays "ABCD", then insert the Device A. で良いでしょうか。 宜しくご回答下さい。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

その英文は日本語的発想ですね。 英語はまず指示行為をはっきりと示します。 Insert Device A after "ABCD" displays.

関連するQ&A

  • "項目Aにチェックを入れる"を英訳したい

    "項目Aにチェックを入れる"を英訳したいのですが、マニュアルに使用するので簡潔な英語にしたいのです。 Check item A. としてみたのですが、これだと項目Aをチェック(確認)しなさいとなってしまうと思うのですが。 チェックリストの項目Aにチェックを入れさせるにはどの様に表現したら良いのでしょうか。 宜しくご回答下さい。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 装置メーカーに問い合わせるためのメールなのですが、 「○○(装置)を使用したいのですが、Auto injectorの電源が入っていません。ディスプレイも表示されていません。スタートボタンを押してもランプが消えたままで全く作動しません。装置自体は電源が入っていてパソコンとつながっています。何が原因でしょうか?どこをチェックすればよいでしょうか?」 どなたか、宜しくお願いします。

  • 「スマートカード読み取り装置」が表示されない

    [Windows 10]です。 ICカードリーダライタの“ドライバソフトウエア”をインストールする前に、 ICカードリーダライタ本体を接続してしまったため、 ICカードリーダライタ“ドライバソフト”をダウンロード(インストール)しても デバイスマネージャ(M)に「スマートカード読み取り装置」が表示されない状態にロックされてしまいました。 取敢えず 「Smart Cardサービスの確認」を行って、下記のように設定しましたが、  1.[スタートアップの種類]が“自動”、  2.[サービスの状態]が“実行中” デバイスマネージャ(M)に 「スマートカード読み取り装置」が表示されない ロック状態が続いています。 このロック状態を解除する方法を教えてください。 PC: arrows Tab RH77/X (Win 10) ICカードリーダライタ: SCR3310/v2.0◆メ

  • この英訳をチェックしていただけないでしょうか?

    この英訳は間違っていないでしょうか? どうかチェックしていただけないでしょうか。 お願いします。 移動平均線が正しい順番にそろっている銘柄だけを表示 It displays the brands that the moving average is in the right order. 週足の移動平均線とローソク足の関係で、好ましくない銘柄を非表示 It displays the brands that is not suitable for the relationship between the week moving average and candle stick. 前日のローソク足本体の長さが、設定値以上の銘柄を非表示。 The length of the previous candle stick does not display the certain place of the brands.

  • 設備機器の表示装置

    弊社で使用してます、縦型射出成形機の表示装置がまったく表示をしなくなりました。 ディスプレーの電源は新品を取り付けましたが、まったく表示されません。 メーカーに問い合わせると、新品のプラズマディスプレーに換えないとダメだ と言われ、見積もりを取りましたが、非常に高価でとても買う気になれません そこでディスプレーはCRTでも良いのではないか?と思うようになりました。 そこで、色々と調べてみたのですが、よく解りませんので皆様の知恵と知識を お借りしたい思い、投稿させて頂きました。 ちなみに、表示装置へ行っている信号は、三菱メルセックA52CPUから、ビデオ 信号が出ていて、信号は、GRD,R,G,B,H-SYNC,V-SYNCとなっております。 多分、D-sub9コネクタだったら使えるのかな?とも思いましたが、ディスプレーの 種類が多いので、どれを使用したらよいか解りません。 どうか、良い回答をお願いいたします。

  • 一行です。英訳を教えてくださいm(_ _)m

    一行です。英訳を教えてくださいm(_ _)m 『Bは、Aに頼んで、Bの借金の連帯保証人になってもらった。』 とは、英語でなんと言いますか? 『 』の内容、わかりにくかったらすいません。 借金してるのはBです。 以下、私が英訳トライしてみたのですが、 ・B asked A. Then A co-signed for B’s loan. ・B asked A to be B’s cosignatory. Then A agreed with B. ・A became a cosignatory for B’s loan. すいません。結局よくわからないので、 不自然でない言い方を教えてくださいm(_ _)m

  • 「~という問題が生じる」を英訳して下さい。

    「~という問題が生じる」という文を上手く英訳できず困っています。例えば、下記のような文です。 (文1)「装置の強度が低下するという問題が生じる」 素朴に考えると、(訳1)「A problem that strength of the device is decreased occurs.」だと思うのですが、これでいいのでしょうか? また、文1は問題の内容が短いので、訳1のように全てを主語に持っていっても読めると思います。しかし問題の内容が長い場合は、「A problem occurs」と言ってから、その後ろで問題の内容を言う形が好ましいと思います。そうする場合は、「A problem occurs that~」でいいのでしょうか?

  • 英訳お願いします

    英訳お願いします For a moment or two everyone stood still. Then the crowd ran for cover, as if there were bombers in the sky. お願いします!

  • 太陽光発電の表示装置について質問です。

    太陽光発電の表示装置について質問です。 仕事柄これから太陽光を取り付けたいと考えています。 そこで太陽光をつけるにあたり、どれくらい発電しているのかを外に表示して 誰でも見れる状態にしたいと考えています。 各メーカーが販売している表示装置はどれも何十万もして高いです。物は良いのですが・・・ しかし、どれだけ発電しているかわかるだけでいいので、なんとか手作りで出来ないものかと 考えています。 希望としては・・・屋外取付・A1位の大きさ(発電量を示す所は小さくても良いです) です。 素人考えでは、A1の用紙に印刷して表示部分を切り抜いて何か板に張り付ければイケるかな?? と安易な考えを持っています。 何か良い案がありましたら教えて頂ければありがたいです。

  • 英訳が分かりません。

    Now and then clean the hair unit in desolvit.I also have another product but need to get the name that works way better then desolvit and way cheaper. 上記に英訳が分かりません。 分かる方がおりましたら回答くださるとありがたいです。