• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ebayで相手の言ってることが分かりません(英語))

ebayで相手の言ってることが分かりません(英語)

このQ&Aのポイント
  • ebayで購入者の言っていることが分かりません。
  • 購入者からの連絡が意味不明で返信ができません。
  • 購入者の返信内容が「That sounds fine to me, thank you.」で意味が理解できません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dragon-man
  • ベストアンサー率19% (2700/13647)
回答No.2

直訳すれば、「あなたのメール(That)を見て心地よく感じました。感謝。」ですから、普通の日本語では「ご連絡頂き安心しました。有り難うございます」でしょう。先方はあなたのフォローを受け入れたという意味です。少なくともクレームではありません。

llcoolj
質問者

お礼

ありがとうございます。 安心しました。 早速商品を送ろうと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • mhd02556
  • ベストアンサー率29% (35/117)
回答No.4

 sounds good:それはいいですね。  と言う意味です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

sounds good:それはいいですね。それはよさそうですね。了解。そうしましょう。 という意味です。ここでのthatとはあなたが言ったことを示し、相手が言ったことに対して同意したり、相手に確認したりするときに使います。ですから That sounds fine to me, thank youとは「あなたの申し出を了解しました。ありがとう」=二つ届いた場合後から届いた方は拒否するようにします。 という返事です。

llcoolj
質問者

補足

ありがとうございます。 相手がなかなか連絡をくれなかったのでてっきり怒っているのかと思いました。 早速商品を送りなおそうと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mhd02556
  • ベストアンサー率29% (35/117)
回答No.1

 追加して質問します。 私が発送した商品 とは、具体的にどのような内容の商品ですか?

llcoolj
質問者

補足

商品は子供用のおもちゃです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • eBayで買い物をして相手がなかなか発送してくれな

    eBayで買い物をして相手がなかなか発送してくれなかったので 「When sending out to Japan?」とメールしてみました。 そしたら 「Hi I will try to get it out today. If not it will go out in the morning tomorrow. Thank you」 と来たので、また待っていただのですが・・ それっきり5日間ぐらいなんの連絡もないのです。 「その後発送はどうですか?」というのを丁寧に聞いてみたいのですが、 相手の印象を悪くしない英語でのいい言い回しはありませんでしょうか? 「Positive Feedback:100%」のSellerなので問題ないとは思うのですが・・ よろしくお願いいたします。

  • ebay英語の質問です。

    ebayで落札され後、落札者に発送先を確認するため、メールでPAYPAL支払い完了時のメールに記載している発送先住所で間違いないかを尋ねたところ、以下の返信がありました。 Not sure if you got my first message. Just want to confirm that that the shipping address is fine. 日本語訳のご教授をお願いいたします。

  • ebay イーベイ 「CONFIRMATION」について教えてください。

    こんばんは。 ebayでセラーをしています。 buy it nowで数量5個で売っている商品のうちアメリカ在住のバイヤー(スコアは「0」です)が2個落札しました。 しかし落札だけで入金がなく、翌日にインボイスを送りました。 すると翌日次のようなメールがebay経由ではなく、直接私のメールアドレスにきました。 件名:ORDER ○○○(←落札された商品の番号)FROM EBAY 本文:PLEASE E-MAIL ME CONFIRMATION THAT THIS ORDER HAS BEEN ENTERED. THANK YOU. このCONFIRMATIONの意味をはじめ、どうして欲しいのかがわかりません。解釈の仕方を教えてください。お願いします。

  • 【eBay】相手の英語メールが訳せません(ToT)

    こんにちは。 先程eBayで欲しかった商品を無事落札し、 「日本までの送料を含めた金額を教えて下さい。返事をもらったら、すぐにpaypalで支払います!」との趣旨のメールを送ったら、 「just to be on the safeside, may I have ur address in Japan just in case they ask for it to be specific on the exact shipping cost. Thanks.」 との返事が来ました。 エキサイトの翻訳サイトにかけてみたところ、いまいち意味の分からない文章になってしまったのですが。。。 相手の方は、何て言っているのでしょうか?? どなたか教えていただけると助かります。 宜しくお願い致しますm(__)m

  • ebay で届かないと言われたので返信したい

    ebay で一ヶ月前にある商品がアメリカ人に落札されました。 すでに発送済みですが、下記のようなメールがありました ------------------------------- This member has a question for you. Do not respond to the sender if this message requests that you complete the transaction outside of eBay. This type of offer is against eBay policy, may be fraudulent, and is not covered by buyer protection programs. Learn More. --------------------------- I have not received this item and would like to know when to expect this please 商品が届いていないような感じですが正確には、落札者はなんだといっているのでしょうか? こちらとしては、SAL便で 発送済みなので、 EMSのようなトラッキングナンバーもありませんし、どうしようもないのですが・・ とりあえず 下記の 落札者へ返信を考えました 下記を英訳すると どうなるでしょうか? -------------------- この商品は、○月○日に発送済みです。 もうしばらく待って欲しい。 届くまで2ヶ月かかったというケースもあるそうです。 この商品の発送は、トラッキングナンバーや、紛失の保険はないので 届かない場合はどうしようもない。 あなたもそれを理解して 「書留」ではない送料が安いSAL便を選んだはずです。 とりあえず地元の郵便局にも確認して下さい。

  • eBayで出品者からもらった返事の英語の意味

    先日eBayにてアメリカから送られた商品が破損していました。 商品へのダメージは初めてでしたが、返品依頼を出品者に送りまして、その返事の冒頭はこのような内容でした。 Hi, Yeah I'm going to have to take this up with eBay on the 3rd. This item was sent in good condition.(以下略) 全文の内容は「おそらく輸送中の破損じゃないか」という内容でしたが、ここで理解できなかったのが" I'm going to have to take this up with eBay on the 3rd"の部分です。 take ~~~ up には複数の意味があると思うのですが、イマイチ文脈からつかめません。 個人的には、返品依頼を出したのが9月末ということから「(10月の)3日にこの件をeBay(の担当者)に連絡するつもりです。」のような意味と取りましたが、あまり自信がありません。 とりあえず受け取った直後に出品者からの質問に答える内容の返事をこちらから送りましたが、それに対する出品者からの返事が数日たった今も届いていないのも心配です。 どなたか英語、並びにeBayに詳しい方、上記部分の意味を教えてください。

  • ebay英語訳お願いします。

    最近ebayを始めた&あまり英語が得意で無いので、 分かる方がいましたら、訳して頂けるとありがたいですm(_ _)m 状況としては、paypalで支払いをしたのですが、 私の名前の部分のみが漢字だった為、 My eBayのOrder Detailsの"Seller should ship to"の欄の 名前の所が「???」になってしまっていました。 なので一応、支払い完了と名前が明記されていなかったので こちらの住所と名前、発送が完了したらメールを下さいっと 書いたメッセージを送りました。 するとこのような返事が返ってきました。 (ヤフオクとは違い、ebayでは落札した時点で こちらの名前や住所は相手に知らされるんでしょうか?) could you please enter that information so it is registered with Paypal - it is much safer that way and we can track your package easier. If not too much trouble please fill that out and enter it into Ebay registration. このセラーさんは私がebayを始めたばかりな事を 分かっていて親切に返事をくれていると思う(?)ので、 内容が知りたいです。 どなたか分かる方がいましたら、 よろしくお願いします。

  • ebay(イーベイ)についての質問です。。。

    ebayで商品を即決で買いました すると 「commit to buy」 と 「continue with bill me later」と出てきましたが 意味がわからずどっちを選んだがいいのかわからず困っています。。。 どういった意味ですか??

  • イーベイ eBay 日本からの発送について

    eBayで日本から商品発送をしようと思っています。 日本語のサイトは代理店でしょうか?そこは通さず、自分でやるつもりです。 商品は関税のかからない、本、雑誌、雑貨です。 送料は書留かEMSで発送すれば問題ないですか? 送料は自分で設定していいのでしょうか?それともeBay側が設定するのでしょうか? 今現在のシステムをお教えください。 よろしくお願いいたします。

  • eBay-商品が届きません

    よろしくお願いいたします。 先月の26日にeBayで同じ人から2つの商品を落札しました。 2月1日に送金を済ませましたがいっこうに届きません。 以前同じ人の商品を落札し、応対も親切で滞りなく取引が出来ました。 フィードバックを見ても他の人との取引は普通にしているみたいなので、これはあまりにも時間がかかりすぎているように思います。 2度、発送日とトラッキングナンバーがあれば教えて欲しいという以下のようなメールをしましたが返事が来ません。 Hello, I have not received items yet. Please tell me sending out day and the tracking number if you have. Thank you. だまされたんでしょうか。

このQ&Aのポイント
  • 印刷時の色が薄くて印刷チェックしたら、インクは正しくセット出来ているのに黒のインクが出ていない
  • 黒のインクが出ない問題に直面しています。印刷時の色が薄く、インクは正しくセットされています。
  • EPSON社製品で印刷時に黒のインクが出ない問題が発生しています。インクは正しくセットされているのに、印刷時の色が薄いです。
回答を見る