• 締切済み

Listen to~ ってどう訳せば??

ある文章で Listen to Irene Pepperbarg's parrots,Alex,age 23,are Griffin,age 4. っと言うものがあったんですけど。 さっぱり訳し方がわかりません;;

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.4

おはようございます。 もう回答は出ていますけど、 面白そうなのでちらっと検索してみました。 Parrot Learning というものですか? http://www.alexfoundation.org/ http://www.sciencenetlinks.com/sci_update.cfm?DocID=135 そういえば Parrot は動詞でも「 ~をわけも分からずにまねる、オウムのように繰り返す 」の意味がありますよね。 Pepperberg博士の最近の研究は 4羽の African Grey Parrotsを使ったものみたいですね。 http://images.google.co.jp/images?q=African+Grey+Parrot&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2 綺麗な鳥ですね。 Alexは一番年長ですね。 字が読めるらしいです。すごいですね。

回答No.3

アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 難しい文章だな、と思いました. この文章そのままでは訳せないと思います. なぜかと言うと、areが書いてあるからです. このareがandであると言う前提のもとで、「アイリーン・ペパーバーグさんのアレックス、23歳、グリフィン4歳のオームの言っている事を聞いてみてください、何を言っているのか聞き取ってみてください、聴こえますか」と前後する文章によって和訳するでしょう. しかし、このareが正しく、もしくは違う単語であれば意味も変わってきますね. (たぶん、andでしょうけど) 本なら誤植、メールなら単なるタイプ間違い、ということにもなりますね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#13376
noname#13376
回答No.2

翻訳の問題点、っていうのは、次の3つをごっちゃにして日本語にすることなのです。 a.英文そのもの b.英語で言っていることを日本語に置き換えるとこうなる c.日本人ならbをこういう たとえば、Good Morning。これ自体はaです。 bは正確に言うと「いい朝(ですね)」になります。決して、「おはようございます」とは「英文は」言っていません。でも、cは「おはようございます」ですね。日本人は、朝人に会ったら「おはようございます」といいますから。 だからGood Morningの「正しい翻訳結果」は「おはよう(ございます)」になるわけです。 さて、本題に戻って。 Listen to me.…をどう訳しますか? これを「私を聞きなさい」って日本語で言うのは変ですよね?Listen to me.を使う場面では、日本語では「注目してください」って言うときですよね。 英英辞典を引くと(その説明を日本語に直すと) 1.聴こうとする努力をすること 2.注意を払う と書いています。 (Encarta(R) World English Dictionaryより) ご質問の文章の「Listen to」は「注意を払う」というほうの意味といえます。 ただし、これはまだ上記の「b」のレベルです。 日本人は日本語で「Irene Pepperbargのオウムに注意を払いなさい」という「いいかた」は普通しませんよね? 上記の「c」のレベルにすると、「Irene Pepperbargさんの飼っているオウムの23歳のAlexと、4歳のGriffinの言葉を聞き逃さないでください。」といったようなことになるでしょう(なお、日本語の「ください」はお願いではなくて「命令形」のときがあります)。 まあ、専門家からのご批判はあるかもしれませんね。

回答No.1

>Listen to Irene Pepperbarg's parrots,Alex,age 23,are Griffin,age 4. Listen to~ ってどう訳せば?? listen to は聞く、聴く、耳を傾けるといった事ですが ~を聴きなさいという命令形だと思います。 parrotsはおうむの複数形なので、 [Irene Pepperbargさんのおうむたち(の鳴き声)を聴きなさい。  23歳のAlexと4歳のGriffinです] という事ではないかと思います。違っていたら済みません。

関連するQ&A

  • listen to についての疑問

    Listen to your instructor say these sentenses. という文章を発見しました。 listen to what he says また  listent to music   listen to me など名詞や名詞句なら解るのですが文は見かけたことがありません。英英辞典では文章もありえるとの事ですがまだよくわかりません。 又say はsays ではないのかと思うのですが調べても解りません。 英英辞典では適切な解答が得られません。こんな場合何で調べればいいのですか。 どなたかよろしくお願いします。

  • listen to・・のあとのaやthe

    「音楽を聴く」を英語にすると 「listen to music」ですか?それとも「listen to (a)the music」ですか? musicではなくCDなどの場合も、解らなくて困っています。 教えてください! よろしくお願いします。

  • listen to the music

    槇原敬之のアルバムに"Listen to the Music" というのがあります。「音楽を聴く」という意味なら、抽象名詞である music になぜ定冠詞があるのでしょうか。また、かねがね不思議に思っている、 listen to the music (冠詞あり)と watch TV(冠詞なし)、 play the piano (冠詞あり)と play baseball (冠詞なし) の訳もお教えいただけると助かります。

  • listen toは句動詞ですか?

    listen toは句動詞ですか? 参考書には、フレーズを構成する個々の単語の意味からだけではフレーズ全体の意味が推測しづらい場合のみ、 句動詞として分類されるとなっています。 それでも、listen toは句動詞ですか?

  • At school you listen to y

    At school you listen to your teachers, have discussions, and enjoy talking with your classmates. この英文をS,V,O,Cで分けると、どのようになりますか?教えてください。

  • 夏休みの勉強  listen to the CD の the

    listen to the CD の the って play the guitar の the 楽器は特別なものだから the をつけると言うやつと同じなんでか? それともただ そのCD と言う意味での the なんでしょうか? 教えてください。

  • to listen to jazz とto play the pianoの文法の違いは?

    (1)ジャズを聴く・・・to listen to jazz (2)ピアノを弾く・・・to play the piano 上記の2点は英語のテキストにそれぞれ(違うページでしたが)載っていました。 同じ文法で表現できると思ったのですが、何故(1)はtoがつくのに(2)にはつかないのですか? 教えてください。お願いします。

  • oftenの使い方。sure of their opinion to listenとは?

    Because people do not listen. の文中にoftenを入れるとしたらどこですか? sure of their opinion to listen を訳してください。 overcomeは、埋める と訳しても良いのでしょうか? お願いします。

  • listen は目的語をとりますか。

    listenを辞書で見ると、viで listen to O と記載されています。listen は自動詞なので、O はとらないのではないでしょうか。辞書はGENIUS です。

  • サビが「listen to me ~」の洋楽

    洋楽で、ここ3カ月ほど前から人気の曲のタイトルが知りたいです。 男性と女性のデュエットです。 サビで「listen to ~」と言ってから、かけ声が入ります。 ご存知の方いらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。