- ベストアンサー
英語で何と言いますか?(複数あります)
以下の日本語を英語で何と言うのでしょうか?(話し言葉で) -低農薬ではなく無農薬で自家栽培しています。 -彼の話に目からウロコが落ちたよ。 -エイズの発症を抑える薬を毎日飲まなくてはいけない。 -彼の行動はみんなから黙認されているようです。 -育ちのよい人だと思っていたけれど実際はガラの悪い人という印象を受けた。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
話し言葉でということなのでbig wordは避けました。 『低農薬ではなく無農薬で自家栽培しています。』 I grow them myself with no use of chemicals. (Mind you, no use, not low use of chemicals.) 括弧内は無くても意味は十分通じると思います。英語で括弧内まで言うとすこしくどいように感じます。日本では食べ物にうるさくて低農薬、無農薬、有機栽培と細かく表示しているのを目にしますが、アメリカ等ではorganic(有機栽培)ぐらいしか表示していせん。 『彼の話に目からウロコが落ちたよ。』 I heard his story. It was an aha moment. 頭に何か閃いた時よくahaと発声しますが、aha momentというのはahaと発声した時のことで、私は『目からウロコが落ちた』にぴったりと思います。 『エイズの発症を抑える薬を毎日飲まなくてはいけない。』 I have to take medication everyday to prevent AIDS. 『彼の行動はみんなから黙認されているようです。』 It seems that people turn blind eyes to his behavior. 『育ちのよい人だと思っていたけれど実際はガラの悪い人という印象を受けた。』 I thought he was a nice person out of a nice family but I got impression that he was, in reality, a rough person.
お礼
どうもありがとうございます。勉強になりました。早速使わせていただきました!