週刊STの訳をお願いします。
以下の記事の訳をお願いいたします。うまくできなくて・・・
The world welcomed its symbolic 7 billionth baby Oct.31, but celebrations were tempered by worries over the strain that humanity's population exaplosion is putting on a fragile planet.
The United Nations (U.N.) said that by its best estimates the 7 billionth baby would be born Oct.31, and countries around the world marked the demographic milestone in a variety of ways.
Russian authorities showered gifts on newborns, while Papua New Guinea handed out special goody bags for new mothers.
The philippines was the first country to declare a 7 billionth baby, a little girl named Danica May Camacho.
In Bangladesh, authorities named another baby girl the world's 7 billionth child.
The U.N. named a Bosnian child, Adnan Mevic, as the Earth's 7 billionth inhabitant Oct.12, 1999, when then U.N.Secretary General Kofi Annan was pictured in a Sarajevo hospital with the child in his arms.
China continues to have the biggest share of the population at 1.35 billion, followed by India at 1.24 billion.
お礼
cherry77_さん、回答ありがとうございました。 "to shop untill we drop" を、「ヘト ヘトになるまでショッピングしても」というところが、さすがです。"discretion assured" も理解できました。 ユーモアのポイントもなるほどと思いました。ありがとうございました。