• ベストアンサー

またまたすみません。

何故人は日常の会話で 遠回しの表現をするのでしょうか? 例えば、「今日の放課後遊びに行かない?」という 言葉があったとするとはっきり断らずに「いやー、明日テストだからさ」と言ったり、 クリスマスイブに喧嘩をして「おかげで最高のクリスマスイブになったよ」と言ったりするのは どうしてそのような言い方をするのでしょうか? 個人的な感想も含めて宜しくお願いします。 あと5人ほど意見を聞きたいので再度投稿しました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ok2775
  • ベストアンサー率20% (102/487)
回答No.7

それは個人の性格・パーソナリティの違いがあると思います。 誘いを断るのに、ダイレクトに言う人と、ご質問のような 先ず断る理由から先に説明をする人に分かれると思います。 いずれにしても断るのですから、結果的には同じですが 相手に納得して貰おうという気持から、断る前に、まずダメな理由を 出してしまうと思います。 そのような人は性格的にも優しく、気遣いの出来る人ではないかと思います。 しかし、毎回同じように断る理由を出してくるのであれば、とても友達又は友人には なりえないと思います。

sasamidon
質問者

お礼

有難うございました。

その他の回答 (6)

回答No.6

私がいつも気になるのは 「文句を言うわけじゃないけどさ、(そのあと文句を言う)」 「バカにするつもりじゃないけどさ、(そのあとバカにする)」 こう前置きすることで、本題を言ってもいくらかソフトになるのが不思議。 質問者さんの例も、角を立てずにボヤかすのが目的なんじゃないでしょうか。 日本人らしい処世術だと思います。

sasamidon
質問者

お礼

有難うございました。

noname#184468
noname#184468
回答No.5

俗っぽく言えば、周りの空気を読むからということですかね。以前、KY=くうきがよめないが流行語になりました。 この間、空気を読むというのは、芸人世界ではベテランのする職人技だと言う話を聞きました。その昔、そのものズバリの「空気の研究」(山本七平)という日本人論がございましたな。 婉曲、皮肉、風刺、ユーモア、パロディなどなど、生活の知恵から芸事を通したコミュニケーションの中で形づくられたわけです。 例えば、給料日前で干からびそうだとは言えないので、いろいろ知恵を絞って、遠回しに断ることはあるかもしれません。

sasamidon
質問者

お礼

有難うございました。

回答No.4

色んな、場合で変わるけど、よく使う思考は 「断るのわ、悪いと思うけど~」を前提にしたい 「面倒くさい」「行きたくない」を悟らせない 「しょーがない」「どーしようもない」事が伝えたい 「相手を、悪い気にさせたくない」と「俺が(の)、悪いんじゃない(せいじゃない)」を前提に伝えたいからじゃ? クリスマスみたいな、逆の言い回しは すごした相手にの場合 「もぅ、気にはして無いけど、お前のせいで、こうだったね~(忘れんなよ!)」の意味と、タダのイヤミ 周りに話す場合 「どう、コレ?どーよ?この内容…、もう笑うしかなくねぇ~」の最悪過ぎて、表現できねぇ! 内容を「逆の発言」と「表情」のギャップで知らせる。ウケ狙いw

回答No.3

断るの悪いと思うから 言葉を選ぶんだね 後は 行きたくない事を 悟られたくないとか 嫌われたくない心理かな

回答No.2

「今日の放課後遊びに行かない?」 直接答えると「あなたと行きたくありません」かな クリスマスイブに喧嘩をして「おかげで最高のクリスマスイブになったよ」 直接答えると「あなたのせいで最低なクリスマスになりました」かな すごい会話の角が立ちますね. 相手に気ずかわないとこういう言葉が出てくるのではないでしょうか。

sasamidon
質問者

お礼

有難うございました。

noname#181719
noname#181719
回答No.1

こんばんは 日本では 思いやり、もてなし、 の心が強いからだと思います 悪い意味では 嫌われたくないからでは?ないのかと・・

sasamidon
質問者

お礼

有難うございました。

関連するQ&A

  • 日常会話での遠回しな表現

    質問です。何故人は日常の会話で 遠回しの表現をするのでしょうか? 例えば、「今日の放課後遊びに行かない?」という 言葉があったとするとはっきり断らずに「いやー、明日テストだからさ」と言ったり、 クリスマスイブに喧嘩をして「おかげで最高のクリスマスイブになったよ」と言ったりするのは どうしてそのような言い方をするのでしょうか? 個人的な感想も含めて宜しくお願いします。

  • 恋人に贈るクリスマスカードの英語訳お願いします!

    今現在付き合ってる外国人の彼がいるのですが、クリスマスカードに書く言葉がどうしても英文に直せません。。。 私は英語は苦手で日常会話はブロークンイングリッシュなのですが、カードにはきちんと書きたいなと思っています。 訳していただきたい文は 「あなたに会えたこの年は私のなかで最高の年となりました。」 「これからもいろいろあるかもしれないけどヨロシクね」 この2つを適した英語に訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします!!

  • 彼女有り男性に質問。お願いします!!!!

    昨日も質問したのですが、質問文に足りない部分があったので、再度投稿します。よろしくお願いします。 クリスマスイブの夜9時すぎに、気になる男性(彼女有り)からメールがきました。 12月21日にその男性から個人的に缶ジュースの差し入れをもらったので、お礼のメールを送りました。 以下の文章です。 「ミルクティーありがとうございました~♪ いいなぁ、つきあいたて。今が一番いい時ですね~☆☆」 この前のメールで彼女とは付き合いはじめて長くないということをきいたので、このようなメールを送りました。 お礼メールだし疑問文もはいってないので返信があるかないかは五分五分だろうな~と思っていました。 2日以上も経過したし、もう返信はないだろうと思っていたら、クリスマスイブの夜9時すぎに以下のようなメールがきました。 「どういたしまして~!! メールゴメン!!!! 忙しすぎて…もうやだ…(笑) 付き合いたても色々あるんよね…(._.)_(._.)_ なんにせよ、 メリークリスマス……イブ!!(^-^)v(^-^)(笑) 」 とゆうものです。クリスマスの絵文字がたくさんついていました。 イブの夜だったらおそらく彼女と過ごすだろうし、わざわざイブの夜に返事しなくてもいいようなメールに返信しますかね?2日以上経過してるしそのままおわりにしても問題なしだし… 私は、なんだか【わざわざ】送ってくれたように思えて仕方がないのです。別に返信するにしても、次の日以降でもいいのに、わざわざイブの夜9時とゆうのがひっかかります。 彼女持ちの男性、ご意見聞かせてください。 どんな気持ちなんですかね?? 彼女いたらイブの夜なんて他の女性のことを思い出しませんよね?ましてやメールなんてしている場合じゃないと思いまして…。 厳しい回答もくると思います。むしろそういう回答も待っています!!!! どんな気持ちなのでしょうか? ビシビシ厳しく回答いただきたいです!! 必ずお礼させていただきます。よろしくお願いします。

  • 脈アリなんでしょうか??

    私には、好きな人がいます。 その人との関係は、同じ学校で放課後のECC(英語)も一緒です。 それで、学校では相手から話しかけてきたりするのですが、大体の内容は『よお○○!!』とか、『クリスマス会のプレゼント持ってきた?』とか、『○○って面白いよね』とか、日常的な会話です。(友達の前で普通に毎日言われます) 他には集会の時とかにわざわざ相手から話しかけたりしてくるんですが、彼の気持ちがよく分かりません。 誰か、判定&アドバイスしてくださる方、お願いします!!

  • 有限と言われて・・

    こんばんは。なんどか質問させていただいているtutu23です。 明日はクリスマスというのに彼とけんかしてしまいました。 最近、年末ということで忙しく2週間以上会っていません。電話もあまりしていませんでした。彼の誕生日も今月あったのですが、お互い仕事があったのでお祝いも できませんでした。 それなのに、彼は同僚や大学時代の友人との約束(忘年会やクリスマス会)には絶対に顔を出します。 私も会えないことに不満がたまっていましたが、気持ちよく行って欲しいと思って「いいよ、行っておいで」と行っていました。けれども昨日電話で、「お前に我慢ばかりさせてしまって俺も辛い。それがストレスになっている。ひとりの方がいいのかな・・。」と言っていました。しかも、明日のイブも家でやらなくてはいけない仕事が残っているし、会ってもけんかしそうで嫌だなと言い出しました。1か月くらい前からイブの約束はしていたのに他の日は遊んで大切な1日をこんなふうに言われて、頭に来て「甘えるのもいいかげんにしてよ。」と言って電話を切ってしまいました。 とりあえず、今日も彼は同僚の家に呼ばれているから会えないというので、直接会って話がしたいから、明日喫茶店にきてほしいとメールしました。 彼が来てくれるかさえわからないのですが、これから付き合っていけるのか分からなくなりました。彼はとても自己主張が強い人で、典型的な亭主関白タイプです。 お互いひかないタイプなので意見が合わない時はほんとうに合いません。 合うときはすごくあっているのですが・・。 「俺たちの関係は無限じゃなくて有限な気がする・・。」とまで言われてしまいました。こんな彼とはすっきり別れた方がいいのか、それとも頑張ったらいいのか、皆さんの意見を聞かせてください。

  • 著作権?

    先日知人との話しで、SNSや口コミサイトに投稿した感想なんかにも著作権があるみたいなことを言っていたのですが、本当ですか? ブログとかある程度の分量があるものならわかりますが、例えばTwitterに「ごはんなう」とか、アマゾンレビューに「使えない金返せ」とか投稿してこれに著作権があるとは思えないのですが。個人的には感想やつぶやきなんかは日常会話を文字で行っているだけみたいな感覚なのですがどうなのでしょう? とはいえ自分の書いた感想があちこちに勝手に使用されるというのもなんだかなとも思います。 どのあたりから著作権が発生すると考えるべきですか?

  • タイ語の翻訳サービスはありませんか?

     タイの友達とメールをしています お互いに英語で書いていますがどちらも英語は得意ではありません 微妙なニュアンスとか表現力が凄く乏しいです ~~~です ~~~ですか ~~~と思います ぐらいしかかけません 少し誤解も出て一度修正したいと思っています 専門用語は無く日常会話ですが 安く翻訳(無料なら最高)出来る所ありませんか よろしくお願いします

  • 冗談での「好き」?

    同学年の男の子とふたりきりになったときのことです。 私:「愛情表現だったら、素直なほうがいいな~」 彼:「じゃーさー、俺が『好き』って言ったらオチんの?」 私:「…いや、まぁ、好きっていわれるのはうれしいけど」 彼:「まじ?やったね、ひとり確保」 私:「はいはい。まー冗談だってわかってるけど」 彼:「冗談だって思ってんの?こんなん冗談でいったらひかれんじゃん」 ここで、他の人が来て会話は終了したんですが… これって遠まわしの告白なんでしょうか? でも彼はいつも冗談ばかり言う人だし、誰に対してもフレンドリーなので、 「やっぱり冗談なんじゃないかなぁ」と思ってしまいます。 どこからが本気なのかがよくわからないんです。 男性は日常会話レベルで(軽い気持ちで)、「好き」って言えちゃうものなんですか? お暇なときにご回答頂けると幸いです。

  • 韓国語で「笑顔」は?

    こんにちは。韓国語でクリスマスメッセージを作ろうとしています。 ネットの翻訳サービスを使いながら、以下の1,2の文章を考えています。 1『あなたの笑顔がメッチャ大好きです』 2『笑顔がいっぱいの素敵なクリスマスでありますように』 まず、1について翻訳すると a.당신의 미소가 매우 좋아합니다 b.당신이 웃는 얼굴을 정말 (아주) 좋아합니다 と出てきました。直訳すると a.あなたの微笑がとても好きです。 b.あなたの笑う顔がとても好きです。 ですよね? 『미소가』=「微笑」、『웃는 얼굴을』=「笑う顔が」という表現が気になります 日本語のように「笑顔」という単語はないのでしょうか? 「とても」=「매우」、「정말」、「아주」、「진짜」 どれを使ったら、馴れ馴れしさがなく、親しみを感じるでしょうか? また「ハムニダ形」になっており、堅苦しい感じがするのですが… 辞書で引いた言葉を並べたような文章ではなく なるべく日常会話に近く、カジュアルで、失礼にならない表現はありますでしょうか? 『당신이 웃는 얼굴이 진짜로 좋아해요』では、不自然でしょうか? また2についても同様に・・・ a.미소가 가득한 멋진 크리스마스이기를. b.웃는 얼굴이 가득한 멋진 크리스마스이기를 「笑顔」についての表現が引っ掛かります あと最後に”がんばってください”との意味を込めて 「日本での活躍を期待しています」と締め括りたいのですが 「일본에서의 활약을 기대하고 있습니다」という表現は ”上から目線”の表現でしょうか?

  • 好きな人に告白 高二男子

    自分には5ヶ月前くらいから同級生の好きな人がいます。 もう大好きなんです。 メールはしているんですけど会話が少ないです… そして最近同じ部活の先輩もその人を狙っていることがわかりとても焦り、もう告白しようと思いました。 そして今日、「明日の放課後会えないかな」とメールしましたが 「部活で集まらないといけないかもしれないからごめん!」 と言われました。 正直たぶん嘘だと思います。(テスト期間で部活がないので) しかも自分に協力してくれている友達が男女合計30人くらいいます。 みんなの期待に応えたいです。 そして自分の気持ちを伝えたいです。 なので明日直接誘うべきでしょうか? アドバイスお願いします! 後悔だけはしたくないんです!