• 締切済み

外国の男性からの英語のメッセージで

saxmannnの回答

  • saxmannn
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.6

単なる親近感からだと思いますけどね、勝手な妄想じゃなく。 アメリカ人だと仲の良い異性の友人にcutie-pieとかもよく使います。これは男女どちらにも使えます。Honeyが抵抗があるなら、cutie-pieはどうでしょうか? 突然他人からHoneyと呼ばれる場合は、若くて子供扱いしているか、年寄り扱い(老人ホームでおこちゃま言葉使うでしょ)しているかどちらかです。言っている方はあまり深く考えていないのでしょうが、そう呼ばれて憤慨したという書き込みは良くみます。

xoxo2xoxo
質問者

お礼

有難うございます。日本にはなかなかこういった文化はないですので 軽い男性かな?女好き?とか、子供扱い、軽く見ている、と受け取ってしまいますね 人それぞれ、性格によって誰彼かまわず使用する人もいれば 特別な相手にだけにしておく人もいるでしょうし・・・ 文化が違いますと ニュアンスが分からなくて時々困りますね ネイティブの方とリアルに直接学べると良いのでしょうけれど 日本にない、習慣などは理解できるまで時間がようしますね もっと勉強したいところです

関連するQ&A

  • 英語とお喋りと冗談の上手い方!

    こんばんわ! さっそく質問ですが、最近仲良くなった女の子友達が帰り際に 「see you, my fairy~☆^ ^」 と、可愛がられているんですが、こんな時は何て答えたらいいと思いますか? 【fairy フェアリー】は妖精って意味だと今確認しました。 今まではニコっと笑ってバイバーイってしてたんですが、彼女を喜ばせる(って私も女ですが^^;)いい言葉を探しています! 「ダーリン♪」「ハニー♪」みたいなノリのいい答え方をぜひ教えて下さい。 また、ちょっとキザちっくなあいさつもオマケに教えて下さい。よろしくお願いします!

  • skypeでメッセージが届くのが遅いです

    海外の友達とSkypeでメッセージのやり取りをしているのですが、 届くのが異常に遅いです。 テンポ良くメッセージを交換できるときもあるのですが、 よく会話が途切れたと思ったら、 次の日の夜に通知がきて、前日の昼間に相手が送ってきたものがやっと届いたりがよくあります。 オンライン状態でいても、届いていません。 何かおかしいのでしょうか?

  • 英語のメッセージをもらったのですが、意味を教えて下さい。

    英語のメッセージをもらったのですが、意味を教えて下さい。 しばらくやりとりしていなかった友達からなのですが、意味がよく分からないので 教えて頂けないでしょうか。調子はどうかと尋ねられてるのですか? Haven't sent you a message in a while and I was just wondering how things were going? よろしくお願いします。

  • 恋人、夫婦間の呼び方

    外国人と付き合っている方や、海外在住経験のある方にお伺いします。 英語圏(特にアメリカ)では、恋人や夫婦間で呼び合うときに、名前以外でどういう呼び方をしているのでしょうか。 「ハニー」や「ダーリン」という呼び方は古いと聞いたことがあるので、最近の(?)呼び方を教えてください。 よろしくお願いします。

  • フェイスブックで外国人にメッセージを送れますか?

    現在フェイスブック(まだ1ヶ月半)を利用しています。 先月、日本のドキュメント番組に出演した海外のある男子学生Aさんがいて、最近になってフェイスブックを利用していると知り、英語名でページにアクセスすると私が観た番組での休憩中などの楽しそうに撮った写真が多数掲載されていました。その中で1枚気になった写真があって、Aさんが写真に添えた「こうなった」という印象のコメントにFB友達から「そうだね!(笑)」のようなやりとりが1回ありました。写真は番組と関連するモノと人物ですが、“なぜそうなったのか”がとても気になってしまいました。 番組内で観た男性の印象は社交的で、番組内で出会った日本人とFBで友達になった様子もあり、FBの内容自体も大変充実した印象があります。気になった写真は8月に更新されており、ウォールですぐに見れる位置にありますのでその写真のことを忘れてはいないと思います。 初めてAさんの名前を検索したとき、写真と名前の下に【居住地・出身地・メッセージを送信】の欄があったので、そこからメッセージの窓を開き、英語で『ex こんにちは。日本で○○という番組を観た△△(私の名前)です。番組楽しかったです。なぜあなたは★★のとき■■になったのですか?』といった質問メッセージを送りたいのですが可能でしょうか?というよりこういうのはマナー違反になりますか? Aさんに繋がるツールはFBしかありませんでした。 私はAさんとはもちろん面識がないのでFB上では『友達』ではありません。やめておいたほうがいいでしょうか…?

  • 英語に訳してもらいたいです。

    海外の友達からSNSで誕生日を祝うメッセージをもらいました。 こういう文章を返信したいのですが、英語に訳していただけませんでしょうか。 ありがとう○○(相手の名前) ○○に負けないように仕事頑張るよ 英語ももっと勉強しておくね 今日中に返信したいと思っています。 よろしくお願いします。

  • 異性の友達に・・・・

    こんにちは。気になることがあったので、質問させてください。 メールをする時、恋人に「ダーリン」とか「ハニー」と冗談ぽく使うことは理解できるのですが、 これを異性の友達に冗談交じりだろうが使うことありますか? 私は女性ですが、異性の友達とメールしても間違っても「ダーリン」なんて使いません。 もし、異性の友達に対して使う人がいるなら、どいういう気持ちで送るのでしょうか?(好きだから??) 軽い気持ちでノリで使っているだけ? 私自身がしないことだけに、理解できないのですが、どういう心境なのか教えていただきたいです。

  • この英語のニュアンスを教えて下さい

    友達とふざけて友達の彼氏がチャットをしているのを見かけたので ハニートラップを掛けて浮気するのかためしていて、 その友達の彼氏にThough you like her she may be cheating on you with other white boy.と送ったら maybe but you want me to cheat on her with youと来たのですが、、 どういう意味でどういうニュアンスですか? ハニートラップのことバレているのでしょうか? それか、 俺の彼女と一緒に俺を騙してハニートラップ仕掛けてんだろ。だから俺に浮気してほしんだろ。(騙してることが相手にバレてる)とかの意味じゃなく、 単純に、 僕に僕の彼女を裏切らせて、君は僕に君と一緒に浮気してほしいんだろ。(僕と浮気したいんだろ)って意味なのでしょうか

  • チャットで言われた英語がわかりません。

    外人の方とチャットしていたときに、話を切って、 You know I'm Japanese? といって私が日本人であることを知っているかたずねました。 すると「oh no not really」「i wish i did」と返ってきました。 「ほんとうかい?そうならいいのに」という意味でしょうか。 全く自信がありません。 ちなみに相手は友達の友達で、友達は私が日本人であることは知っているのですが、 この相手はそれを知っていたのか不明です。 それらの意味を調べたのですが納得することができず・・・。 私が言いたかったことと、相手が受け取った意味が異なっていたかもしれないという不安もあります。 外人かぶれせず「do you know~」といえばよかったと後悔しています。 回答よろしくお願いします。

  • Facebookでのメッセージ

    Facebookでメッセージでやりとりするときメッセンジャーをインストールしないといけなくなったみたいなのですが、もしメッセンジャーをインストールしていない友達にメッセージを送るとどういう風になるのでしょうか? 相手はこちらが送ったメッセージは読めるが返事するにはメッセンジャーをインストールしないといけない、みたいな感じでしょうか?