締切済み 英語に翻訳お願いします。 2013/07/10 01:55 店舗名の下に、 「ブランド古着 買い取り専門店」 と英語で記入したいのですが、どう書いたらいいかわかりません。 どなたか、英語表記を教えていただけませんでしょうか? みんなの回答 (2) 専門家の回答 みんなの回答 cherry77_ ベストアンサー率23% (291/1261) 2013/07/11 07:41 回答No.2 "USED DESIGNER CLOTHES, PURCHASE ONLY". シンプルに表記するならこんな感じだと思います。 服だけでなくバッグや靴も扱われるようでしたら、 clothesをgoodsに変えれば良いと思います。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) tomutou ベストアンサー率66% (4/6) 2013/07/10 02:31 回答No.1 Brand old clothes Store specializing in purchases だと思います。 質問者 補足 2013/09/15 02:57 日本人にとってPURCHASE という単語が 大衆的に知られているのかが不安です。。 日本語で書くと安っぽく感じるんです。 難しいですね。。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英語をフランス語に翻訳 英語をフランス語に翻訳 看板の制作をしているものです。 職場で英語の看板表記の文字をフランス語に変えてくれと依頼がありました。 翻訳ツールで調べてみましたが、フランス語が全くできないため、正しいのかどうなのかわかりません。 フランス語のお出来になる方、どうか教えてください。 教えていただきたいのは次の文章です。 The entrance of the "店舗名" is there. 翻訳ツールで出た結果は、 L'entr?e du "店舗名" est l?. これは正しいでしょうか? ちなみに、店舗の裏側の「入口はあちらです」というサインになります。 よろしくお願い致します。 ~~~産を英語では・・・? ~~~は地域名が入るのですが 例えばインド産と、英語で表記するとどうなりますか? 日本語も喋られる方なのですが 専門用語がたくさん出てくるので 英語で伝えたいのですが、 これだけは、分からなくて…。 ご解答宜しくお願いします。 英語の翻訳 以下、日本語を英語に訳して頂けないでしょうか。 本日、以下の店舗をアップデートしました。 対象店舗:A店 B店 C店 それ以外の店舗については、改めてご連絡いたします。 「カップル盛り」を英語に翻訳してほしいです 焼肉店のメニューで「カップル盛り」というセットメニューがあるのですが、デザイン的に「カップル盛り」の下に英語表記を添えたいのですが、英語にお詳しい方「カップル盛り」を翻訳していただけませんか。 宜しくお願い致します。 このタグを見てブランド名わかりますか? 古着屋で黒のジャケットを買ったのですが、タグに書いてあるブランド名が装飾された英語なので読めません(><) このタグなのですが、ブランド名わかる方いましたら、教えて下さい。 宜しくお願い致します。 住所を英語に翻訳すると 〇〇県、〇〇市、〇区を機械翻訳するとken,shi,ku、ローマ字表記になります。 海外から日本に荷物を送ってもらうため英語の住所が必要です。 ローマ字でも大丈夫ですか? 正しい英語表記ありますか? ○○解体工事株式会社を英語で 会社ホームページに記入するのですが、 上記の会社名はどう英語で表記したらよいでしょうか。 会社名は日本語でも大きく入るので、正式な社名でなくてもよいと思うのですが、 たとえば、○○Demolition Works なども使えますか? とりあえず正式なもの、簡単なものでよいものがありましたら教えてください。 また、「工事経歴」は何になるでしょうか。 よろしくお願いいたします。 英語を翻訳できるチャットありますか? 英語を学びたい と大げさじゃあなく 友達みたいな会話を 楽しみながら 勉強したいです 何かの本で日本語で打つとその下に英語が出て相手に送り 相手は英語で答えると その下に日本語が出て送り返す 日本語と英語が同時に見れ生の英語を体感したいです そう言うチャット知りませんか? また 楽しめながら英語を覚えれるようなサイトはありませんか? 英語の翻訳 エクセルファイルのメール配信をするケースについてです。 以下、日本語を英語に翻訳して頂けないでしょうか。 4月からTarget版とBudget版のファイルのリンクをお送り致します。 AブランドのNet sales が変更となっています。 英語へ翻訳をお願いします。 英語ができず、困っています。 次の文章を英語へ翻訳していただけますでしょうか。。 宜しくお願いいたします。 ※ゲーム中の会話です ・どのキャラも好きだけど、特にビルの戦い方や立ち振る舞いが好きだから、 今日はあなたにはビルを使ってほしい。 (使ってほしいな~、くらいの軽い言い方だと嬉しいです) ・普段は○○を使って、ときどき○○を使って遊んでね。 ○○はキャラクター名です 英語表記を教えてください。 ○○○(建物名)三階会議室という日本語表記を 英語表記にしたいのですが、何となりますか? 教えてください。 英語版とは 英語でパンフレットのようなものを作るのですが、その場合、日本語版と区別をつけたいので英語で「英語バージョン」など英語を理解する外国人の方にぱっと見て分かるような表記をしたいんです。 通常はどのような表記をするのが多いのでしょうか。 英語版- English translated Version 外国人の皆様-For International People などでしょうか? それから・・・ここからは英語の質問じゃないのですが、英語の下に日本人にもそれが英語版であることが分かるように何か表記をしたいのですが、入れる言葉は「英語バージョン」などでいいのでしょうか? 英語翻訳を教えてください。 英語翻訳を教えてください。 店舗宣伝の文章をネイティプにもきちんと伝わる英語で書きたいのですが、 良い表現が分かりません。 どなたか【】内の文章を英語に翻訳していただけないでしょうか? 【小樽の夜景が一望できるひと時を演出、潮風香るクルージングBAR 「小樽マリン」クルージングバーの紹介 小樽マリンは、船内にBAR/バーを構え、横浜の海を満喫できる新しい形のクルージングBARです。 船からでしか臨めない横浜の夜景を楽しみながら、贅沢なひと時をお過ごしください。 船内にてドリンク・軽食の販売をしております。 出航時間の10分前からチケットの販売を致します。桟橋待合所にてお待ちください。】 以上です。よろしくお願いします。 恐れ入りますが、下記を英語に翻訳お願いできますか。 恐れ入りますが、下記を英語に翻訳お願いできますか。 「この度の熊本地震の支援の為に、◯◯◯(協賛ブランド名)の協力を得て、チャリティーTシャツを販売いたします。 200枚限定販売。無くなり次第終了です。 利益の全てを被災地に寄付いたします。 ワールドワイドに配送可能です。(一部地域を除く) 日本以外からのご注文はPayPalで決済頂き、EMSで配送予定です。 サイズはSからのXLまで。 詳しくは英語か日本語でダイレクトメッセージをください。 よろしくお願い申し上げます。」 よろしくお願いします。 (売上から原価を除いた分を寄付するので「利益」という表現を使っています。) 正しい英語の表現ですか? パン屋を開店するつもりですが、ネーミングにプラスしてブランドコンセプトを表記したいです。 ただその英語の表現が正しいかどうか知りたいです。 freshly baked style というものですが、ご教授お願いします。 この写真の英語なんて読むのか教えてほしいです。 この写真の英語なんて読むのか教えてほしいです。 靴のブランド名なんですが・・・まったく見つかりません 英語版遊戯王カードの翻訳 子供から英語版遊戯王カードの意味を聞かれて困っています。 英語力がないため直訳しかできず、「属性はなに?」などと 聞かれても遊戯王カードの知識がないため答えることができません。 英語版遊戯王カードにお詳しい方、または英語版遊戯王カードの翻訳ができるところをご存知の方、情報をお願いします。 ちなみに、英語を翻訳できるページでチャレンジしましたが専門用語?がそのまま表記されてしまいわかりませんでした。 英語への翻訳をお願いします 英語圏の方とオンラインゲームをしているのですが、 私はほとんど英語がわかりません、、 下記の文章を翻訳していただけませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。 (会話風に簡単な感じで・・) ・あなたが選んだクエストに付いていきます。 ・このクエストが終わったら次は○○(←別のゲーム名)やりませんか? ・了解です ・楽しかったです ・敵が強くて私はよく死んでます ・デスペナルティはあまりないから気にしないでくださいね ・車の運転はおまかせします 英語へ翻訳をお願いします。 英語へ翻訳をお願いします。 東方Projectの登場キャラクター『パチュリー・ノーレッジ(Patchouli Knowledge)』 の二つ名は「動かない大図書館」ですが、 これを英語へ翻訳するとどうなるでしょうか? 「動かない大図書館」のイメージとしては、 殆ど図書館内で本を読んで過ごしており、滅多に外出しない、 「本の傍に在る者こそ自分」と考えており 本を読む事以上に素晴らしい事はないとも考えている、 といったものです。 できれば直訳ではなく、イメージ・ニュアンスを元に 適切な英語を当てはめて頂ければと思います。 よろしくお願いします。 英語の翻訳お願いします。 旅行でオプショナルツアーをメールで予約する際、英語のみとなっていて自信がない為英語のできる方翻訳をお願いします。 3月●日に「Drive Your Own Dogsled」コースを予約をお願いしたいです。 参加人数は2名です。 ホテルまでの送迎もできますか? 私達の泊まっているホテルは●●です。 金額・時間・お支払方法について教えてください。 上記の文章を英語にお願いします。
補足
日本人にとってPURCHASE という単語が 大衆的に知られているのかが不安です。。 日本語で書くと安っぽく感じるんです。 難しいですね。。