• ベストアンサー

文法構造がわかりません

アメリカ人が書いた文章で 「It can help people develop joy in work and learning at the same time that it brings about long-term success.」 というのがあります。 前半部分は直訳すると「それは人々が仕事の中で楽しみをもつのを助ける」というのはわかるのですが、andからあとの文章構造がわかりません。 「it can help people learning」 となるのですが? thatの後のitは何をさしているのですか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#16307
noname#16307
回答No.4

thatは関係副詞じゃないですか?先行詞はtimeの。He cursed the day that he was bornのthatと同じ。 「それは人々が労働と学問の中で同時に、より楽しみを見出すことを助ける。そしてそのように楽しむことは長期間の成功をもたらす」と訳せばいいと思うんですが、なんでworkをworkingにしないのか、あるいはなぜlearningをlearnにそろえないのかは分かりません。 力不足でごめんなさい。

momomomo2003
質問者

お礼

何度もありがとうございました。助かりました!

その他の回答 (3)

noname#16307
noname#16307
回答No.3

thatのあとのitはjoyだと思います。

momomomo2003
質問者

補足

なるほど!という感じです。ところで、この場合のthatはどういう使われ方をしているのでしょう?関係代名詞ではないですよね?

noname#16307
noname#16307
回答No.2

1です。 間違えました。 もう少し考えてから投稿します。

noname#16307
noname#16307
回答No.1

workとlearningが並んでるんだと思います。つまり、in work and learningです。

関連するQ&A