- ベストアンサー
英語
英語で、 SVOみたいなやつありますよね? Sは主語、Vは動詞ってわかりますが CとOを見分けることができません アドバイスなどありましたら 教えてください!(^ ^)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一発でわかる秘策を伝授いたします。 OとCの見分け方というのは SVOかSVC か SVOOかSVOCか の2つの見分けができればよいことになります。 SVO と SVCの見分け方 1. I love him. 2. He looks happy. 3. I just ate lunch. 4. I am sleepy. 5. I know nothing about him. 6. He is a professional baseball player. 動詞を取り去ってみます。それでも意味の通じるのはSVC, 通じないのはSVOです。 1. I . . . him. 私が彼を蹴飛ばしたのか、信じるのか、憎むのかーーわかりません。SVO 2. He . . . happy. 意味が通ります。SVC 3. I just . . . lunch. 私がランチを売ったのか、食べたのか、買ったのか、もらったのかーーわかりません。SVO 4. I . . . sleepy. 通じます。 SVC 5. I . . . nothing about him. 彼について何も教えなかったのか、見せなかったのか、読まなかったのかわかりません。SVO 6. He . . . a professional baseball player. 通じます。SVC どうです。うまくいくでしょう。動詞を消しても元の文の意味が伝わるかどうかが判定基準です。 どうしてこれでうまくできるかというと、SVCのVは主語の補語をくっつけているだけだからなのです。 SVOOとSVOCの見分け方 OOだかOCだかになる部分が意味が通ればOC,通らなければOO ただし、目的格は主格に置き換えて考えることにします(そうしなくてもできますが) 1. I gave him a present. he . . . a present 彼がプレセントを買ったのか、奪ったのか、あげたのかわかりません。OO 2. I call him Jimmy. he . . . Jimmy 彼はJimmyですねーーうまく意味がとれるので OC 3. I taught them Chinese. they . . . Chinese 彼らは中国人ということなら意味が通りますが、 元の文は彼らに中国語を教えることですから、まるでちがいます。彼らに中国語を教えるのか、彼らが 中国語で話すのか、中国語を書くのか、何だかわかりまっせん。OO 4. She made me happy. I . . . happy 意味が通ります。OC 以上の見分け方はいかがでしょう。下手な説明より、実践的です。
その他の回答 (1)
- HIROWI02
- ベストアンサー率19% (64/333)
SVC と SVO があった時、 He looks happy. のようにS(He)=happyだったら SVCの文型 {Cはhappy} He likes English. のようにS(He)≠Englishだったら SVOの文型{OはEnglish} 簡単に言うと、主語を説明していたらC。 Cは主格補語です。
お礼
ありがとうございます(*^^*)
お礼
わかりやすすぎて 素晴らしいです(*^^*) 本当ありがとうございました!!