• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

バックトゥザフューチャーパート2のドクの台詞

BACK TO THE FUTURE PART 2を最近やっていたテレビで英語音声で見たのですが、ドクの最後のセリフが聞き取れません。 物語のクライマックス、1955年のドクが1985年にマーティを送り出したあと、またマーティーがやってきて、マーティが"But I'm back. I'm back from the future."と言った後のドクのセリフです。 日本語吹き替えでは「どうしてこんなことに」と言っているところなのですが、私が不勉強なせいでどうも聞き取れません。 何となく、ラテン語か何かか、戯曲などからの引用だと思うのですが、ご存じの方教えてください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数452
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

Great Scott! ですね。 ------------ 【Marty】 I know, you did send me back to the future, but I'm back, I'm back from the future! 【Doc】 Great Scott! He faints.

参考URL:
http://www.youtube.com/watch?v=8ACTIVntAKg

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

おお、早速ありがとうございます。 動画を見ると、PART2でも何回も言っているんですね。 気づきませんでした。 重ね重ね、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • バック・トゥ・ザ・フューチャーでこんなセリフありませんでしたか?

    アメリカ映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」(第1作)で、 主人公のマーティが1955年の過去に行き、 ドクの家(研究室?)での場面です。 マーティが1985年から持ってきた JVC(日本ビクター)のホームビデオカメラが 出てくるシーンがあります。 その際、記憶では、だいたい以下のようなセリフがあったと思いますが、私の記憶違いでしょうか。 ドク「すごいな、1985年にはこんなものがあるのか」 マーティ「ああ、日本製だよ」 ドク「日本製? そんなバカな」 マーティ「いや、日本製は最高さ」 このセリフは1955年当時は日本の工業製品なんてアメリカにはほとんど存在しなかったか、あったとしてもお粗末だったことと、マーティのいる1985年は日本製品がアメリカを席捲しているということをネタにしたものです。 この映画のこの場面で、たしかにこんなやりとりのセリフがあったように思います。 しかし、つい先日、5月26日にNHKのBS2で放映した同作品の該当箇所で、このセリフのやりとりがありませんでした。 NHKだからその部分をカットしたのでしょうか。それとも、編集違いのバージョンがこの映画にはあるのでしょうか。 また、このNHKで先日やった同作品は、エンディングで 「TO BE CONTINUED」という文字が バック・トゥ・ザ・フューチャーのロゴデザインで大きく 画面に現れた記憶がありますが、 私の記憶違いでしょうか?

  • Back to the Futureの最後だけ分からない。ネタバレ注意!!

    いつもお世話になっています。 最近、Back to the Futureにハマってしまって一気に見てしまったんですが、 久しぶりに見ると面白いですねやっぱり。 余談はここまでにして、Part IIIで最後のマーティが西部から帰ってきた後、 西部に取り残されたドクが、汽車に乗って戻ってきましたよね?しかも、クララまで連れて。 そこなんですが、どうやって西部でタイムマシーンを作ったのでしょうか? もしかしたら簡単な問題なのかもしれませんが、何かと脳みそが小さいもんで。 分かりやすいように宜しくお願いします。

  • ちょっと前なんですが、バック・トゥ・ザ・フューチャー2で……

    2で未来のビフが1955年の自分に、マーティが買ったスポーツ年鑑雑誌(?)を渡しますよね。 その後、ビフはまた同じ未来に戻ってきてますけど、ビフ中心の世界になった1985年で、ドクが言ってた理論と矛盾してませんか? (まぁ、矛盾点を挙げてたらキリがないんですが)

  • 観終わった後で疑問に思った小さなこと

    タイトル通りなのですが、私は「Back To The Future part(1)」で主人公が過去に戻った時に主人公の母親が「マーティっていい名前だわ。」と言っていたのに長男にではなくて次男をマーティと名付けたのか解せません。 他にもこういったふと疑問に思ったことってありませんか?何でもいいのでおしえてください。

  • Back to the Future のセリフを・・・

    映画『Back to the Future』を久しぶりに見て、セリフを英語で言えたらなぁ~!!と思い、早速「goo」で検索してみたのですが見つからず…泣 そこで、『Back to the Future』の全セリフ(英語)が載っているサイトをご存知の人がいましたら、教えて下さい。出来れば、Part(2).(3)もあると嬉しいです。

  • 時制?

    映画back to the future 3 の会話で、銃を売る商人が主人公のマーティに言うセリフがあります。マーティーの宿敵ビューホード・タネンとの決闘の時に是非、自社製品であるコルト・ピースメーカーという銃を使ってくれと頼むシーンです。そうすれば宣伝になるというわけです。 「I want everybody to know that the gun that shot Buford Tannen was a Colt Peacemaker」 まだ決闘は行われておらず、銃は使用していません。それなのにshot や was という過去形が使用されていますが、正しいのでしょうか。

  • なぜshallを使うのでしょうか?

    近い将来私達が再会する時があるかも知れません。 There may come a time when we shall meet again in the near future. 例文集で上記のような文があったのですが、なぜshallを使うのかが分かりません。 バックトゥーザフューチャー2でも1955年のドクが1985年のドクに いずれ将来にでもお目にかかれるかもしれませんね。 Maybe we'll bump into each other sometime again in the future. とwillを使っています。 willは個人の意思を表し、shallは神の意思を表す。 という漠然としたイメージしか持っていないのですが、 先に挙げた例文で使用しているshallはwillと書き換えが可能な例だということでしょうか。

  • Back to the future.

    今Back to the futureの和訳をしているんですが、手元にビデオがないせいもあるんですが、お手伝いしてもらえますか。 よろしくお願いします。 Jennifer:How about a ride, Mister? Marty:Jennifer, oh are you a sight for sore eyes.Let me look at you. Jennifer:You lkay, is everything alright? Marty:Aw yeah, everything is great. Doc: Marty you have got to come back with me. Marty: Where? Doc:Back to the future. Marty:Wait a minute, what are you doing, Doc? Doc:I need fuel. Go ahead, quick, get in the car. Marty: No no no, Doc, I just got here, okay, jennifer's here, we're going to take the new truck for a spin. Doc:Well, bring her along. This concerns her too. Marty:Wait a minute, Doc. What are you talking about? What happens to us in the future? What? Do er become assholes or some thing? Doc:No no no no, Marty, both you and Jennifer turn out fine. It's you kids, Marty;something has get to be sone about your kids. Marty:Hey,Doc, we better back up, we don't have enough roads to get up to 88. Doc: Roads? Where we're going we don't need roads.

  • 英訳サイトでは、へんてこな英訳になってしまって、どうしたらよいのか分か

    英訳サイトでは、へんてこな英訳になってしまって、どうしたらよいのか分かりません ちなみに、外国に手紙を送ることは初めてのことす。 こういうものは自分で一生懸命調べて書くことが相手の人への思いやりだと思っているのですが やはり、どうしても変な文で意味が通らない文になってしまいます 多少分かる英文はあるのですが、下手に英語にしてしまうと かえって、回答者様に迷惑がかかってしまうかと思いまして 全部日本語のままです。 英訳をしていただける方がいれば本当に助かります どうかよろしくお願いいたします。 Dear ○○さんへ Hello. How are you? 私の名前は、R.Hといいます。日本に住んでいる15歳の女子中学生です 初めて外国に手紙を出したのですが、あなたにお手紙を書けて 大変嬉しいです! 私はあなたをBack To The Futureで知りました。 この作品は私の生まれる前の作品ですが、自分の一番のお気に入りの映画です。 あなたの演じるドクが大好きです 映画の中でのおきにいりのシーンは、ドクがデロリアンを発明して、アインシュタインを初めて未来へのタイムスリップに成功して喜んでいるシーンです。あなたの笑顔を見ると元気になります。あと、ドクが鉄砲で撃たれた時には非常に悲しくなりましたが。生き返った時のマーティ―とのシーンには毎回感動します。○○さんの演技は素晴らしく2も3も○○さんの見どころが満載なので ブルーレイが発売されて非常にうれしいです。 最近動画サイトで見たのですが バック・トゥ・ザ・フューチャーの25周年を記念するブルーレイBOXの発売イベントで○○さんが映っているのを拝見させていただきましが、当時とまったくお変わりなく、お元気そうだったのでとっても嬉しかったです。やはりドク役は絶対に○○さんしか演じることのできない役だなぁと私は思います。 あなたにひとつお願いをしてもよろしいでしょうか? 是非あなたのサイン入りポートレイトが欲しいのです。 ここにここに国際返信用切手券と、返信用封筒を同封します。もし頂けるならば、私はそれを絶対に宝物にします!! 今後のあなたの活躍と健康をお祈りしています。 私は将来あなたの住んでいる国に必ず行きたいと思っています。なので日本にもいつか 来てください 私の不十分な英語でごめんなさい。これを読んでくれてありがとう!! Sincerely, Risa

  • バックトゥザフューチャー3

    このあいだバックトゥザフーチャー1,2がテレビでやってて、3が見たくてレンタルしてきたのですが・・・吹き替えの声が違ってしっくりこないんです(汗) また3をテレビでやってくれないんでしょうか??