- ベストアンサー
タイ人の名前の読み方を教えてくださいませんか
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
スッセーラワッタナノンダ マノツェ カエウックンスン プ(息を吐き出すだけのP)ッチャネ リンペアンチョッブ ナンティーティップ カンサラート ドゥングカモウ(ウはルとウの間の音) タイ語は発音をアルファベットで表記するのは難しいです。 さらに、日本語であら割る場合はよけいに通じる可能性が低くなります。 日本語には繊細な発音表示方法がないからです。 お役立ちになれば、ばうれしいです。
関連するQ&A
- タイ語(文字)で日本人の名前は書けますか?
ちょっと気になった事があるので教えて下さい。 ・日本人の名前をタイ語(文字)で表記する事はできますか? ・タイ人の名前の表記って「姓+名」それとも「名+姓」ですか? 詳しい方いましたらお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- タイの名前の読み方、教えてください。
いま、英語で「中国の資産家」という記事を読んでいるのですが、 そこに、Chanchai Ruanyrungruang という人物名が出てきます。 彼は中国人で、タイに移住し、タイでビジネスをはじめ、その後、 中国に帰国し、大成功をおさめている人物のようなのですが。。。 (ちなみに、彼が、タイの飲料「レッドブル」を中国で売り出した ようなのです。) 中国名は、イエン・ビンといい、タイ名が、Chanchai Ruanyrungruang なのです。 この Chanchai Ruanyrungruang というタイ名の日本語表記を 教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- タイ人女性と国際結婚、連れ子の名前に関して
もうすぐ結婚ビザ申請を始める予定なのですが、 タイでは本名以外の名前(ニックネーム?)を普段使っているようで、 子供がそっちを使いたいと言っています。しかしなにしろ出生証明所には本名しか記載されていません。 (本名を日本語表記すると「名前」というより「文章」みたいです...) ちなみに奥さんの本名は名前っぽかったので本名にします。 なにかいい考えはないでしょうか。 皆さんはどうされましたか。
- 締切済み
- その他(結婚)
- タイ ノンブアランプー県の高校を探しています。
タイ ノンブアランプー県の高校を探しています。 妻の高校生になる甥を訪日させるため、にビザ申請の準備をしています。 その申請書を日本人の私が作成していますが高校名の英語表記に難儀しています。 申請書の中に甥の高校の名前と住所などを記載しなければならない箇所があり、本人からの資料にはタイ語で記載してくれてあるのですが、これを読めません。 妻は当然読めるのですが、英語表記になおそうとしても、妻にその能力がありません。 情けない質問で申し訳ないのですが、どなたか、ノンブアランプー県にある高等学校の名前をご存知の方、もしくは学校名を検索できる方法を教えていただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- アジア
- タイのデザートですが
タイのデザートの名前(タイ語、日本語など)を教えてください。 またどんな具を入ってるのかが知りたいのですが、 ご回答をよろしくお願いします。 ***このデザートの写真は添付データに。***
- ベストアンサー
- アジア
- なんと読むのでしょう?(タイ語)
今タイの人と英語で文通をしているのですが、この前「私の名前は日本語でどう書くのか?」と聞かれました。確かに相手の名前はアルファベットで書いてあるのですが、イマイチなんと読むのかわかりません。相手の名前は『Paramee Ngaopromnin』です。 あと、タイでは苗字と名前どちらから先に言うんですかね?日本のように苗字からなのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
本当に丁寧な回答ありがとうございます!とっても助かりました...。この微妙な発音の違いがまったくわからなかったのです、助かりました!