• ベストアンサー

タイ ノンブアランプー県の高校を探しています。

タイ ノンブアランプー県の高校を探しています。 妻の高校生になる甥を訪日させるため、にビザ申請の準備をしています。 その申請書を日本人の私が作成していますが高校名の英語表記に難儀しています。 申請書の中に甥の高校の名前と住所などを記載しなければならない箇所があり、本人からの資料にはタイ語で記載してくれてあるのですが、これを読めません。 妻は当然読めるのですが、英語表記になおそうとしても、妻にその能力がありません。 情けない質問で申し訳ないのですが、どなたか、ノンブアランプー県にある高等学校の名前をご存知の方、もしくは学校名を検索できる方法を教えていただけないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • riderfaiz
  • ベストアンサー率31% (1072/3360)
回答No.4

三度登場。 学校のホームページの一番下に住所が…、消してある! そこでグーグルマップで座標[17.189175,102.406733]を検索すると ノブアランプー高専の住所が出ます(下)。 Pho Chai, Mueang Nong Bua Lam Phu, Nong Bua Lam Phu 39000, Thailand これはGoogleが書いた書き方です。 Googleで検索してヒットする住所をタイ文字からアルファベットにすると 112 Moo3, Baan Tamyae, Tambol Phochai, Amphur Muang, Nongbualamphu 39000 Tel:042-312753 ちなみに学校の看板の標記は「Nongbualampoo」になっていますが、 学校のフェイスブックは「Nongbualamphu」です。 ノンブアランプーという地名は一般的にはNongbualamphuと書くようですね。 http://www.facebook.com/pages/Nongbualamphu-Technical-College/103402496399802?sk=info

tasuke2010
質問者

お礼

この度は大変お世話になりました。 下手な質問でしたが、それでも的確に最高の成果をいただきました。 求めていた通りの結果です。 驚きました。 こういうテクニックをお持ちの方なんですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • riderfaiz
  • ベストアンサー率31% (1072/3360)
回答No.3

Tasuke2010さま、それは高校じゃありません。 高専です。 Nongbualampoo Technical College ホームページはこちら。 http://www.nbtc.ac.th/main/ バナーに学校の壁にある校名の写真が出ています。 そこに英文も出ていますよ。 ちなみにタイでは中学校と高校は同じ学校です。 中学だけ、高校だけという学校は無いと思います。 高専は日本の高専と同じ仕組みです(中学3年生 終了後、高専に進み、3年コースと5年コースがあります)。

tasuke2010
質問者

お礼

この度はお世話になりました。 又お世話になることがあるかもしれません。 よろしくお願いいたします。

tasuke2010
質問者

補足

うわッ!すごい。 これは凄すぎます。 ありがとうございました。 大いに助かりました。 因みに、住所とかはどこかに表記されていなかったでしょうか。 もしあれば、その英語表記がわかれば更に助かります。 ご面倒をおかけしますが、よろしくお願い致します。

  • riderfaiz
  • ベストアンサー率31% (1072/3360)
回答No.2

ウィキペディアによるとノンブアランプー内に中学校 (タイは中高同じ)は24校あります。24校の名前を ウィキで見ることができます。ただしタイ語バージョンのみです。 英語ページはありません。 カタカナで結構ですので奥様から学校名を聞いて補足で書いて いただけたらお手伝いしますが。

tasuke2010
質問者

補足

早速ありがとうございます。 大変助かります。 ウィキベディアに検索をかけてみていますが、どう検索すれば24校が表示されるのかわかりません。 それから、「中学」ではなく、「高校」なのですが、検索できるのでしょうか。 タイは、6・6・4制とか聞きましたので、やはり中学なのでしょうか。 肝心な学校の名称ですが、これがそうかどうかもわかりませんが、以下に表記してみます。 ロンリーアン ウットタイヤアライテクニックノーンブアランプー 妻に読んでもらい、なんとか書きとった“名称”らしきものです。 これでいいのでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • wellow
  • ベストアンサー率46% (892/1932)
回答No.1

Pitchayabandit School Udon Thammanuson High School (これはウドンタニ県ですが)

tasuke2010
質問者

補足

ありがとうございます。 ウドンタニは隣の県ですね。

関連するQ&A

  • タイ人妻との離婚&査証について

     お互い若くしてタイ人と国際結婚しましたが、話せば長くなる諸事情により結婚生活に終止符を打つことにしました。  妻は大学を中退したことから、カナダに留学して英語の勉強をしてからタイに戻って仕事をする(自分としては納得してない)ことに決めました。学校は4月から始まるので就学VISAの申請の準備をしているのですが、悩ましいことがたくさんありますので、教えていただきたいと思います。  タイ人がカナダに留学するには、日本人である私(夫)が保証人になる必要があり、申請する前に離婚したら妻がカナダに行けなくなってしまいます。そこで・・・  ・就学VISAをとってから、妻がカナダに行く前に日本で離婚手続きしていいのか?  ・日本で離婚手続きしてから、タイでの離婚手続きまで1年くらい空白の時間があっても大丈夫?(本人がカナダにいるから)  ・仮にタイの家族に委任して離婚手続きした場合、引き続き妻はカナダに住むことができるのか?(パスポートの名前はどうする?)  ・妻がカナダにいる間に、日本で自分ひとりで手続きしてもよいのか? ようするに、妻のわがままであるカナダライフに支障がないように、私としては早く離婚したいのです。賢い方法を教えていただきたいです。分かりにくいですがよろしくお願いいたします。

  • タイ人女性と国際結婚、連れ子の名前に関して

    もうすぐ結婚ビザ申請を始める予定なのですが、 タイでは本名以外の名前(ニックネーム?)を普段使っているようで、 子供がそっちを使いたいと言っています。しかしなにしろ出生証明所には本名しか記載されていません。 (本名を日本語表記すると「名前」というより「文章」みたいです...) ちなみに奥さんの本名は名前っぽかったので本名にします。 なにかいい考えはないでしょうか。 皆さんはどうされましたか。

  • (至急お願いします)ビザ申請の学歴のところで質問が

    ビザ申請の学歴の英訳の質問なのですが、 奈良県立○○○高等学校だったら英語に直すと、 Nara ○○○ prefectural High School,Japan でいいのでしょうか? また、ビザ申請で高校の学科や大学の学科も記載した方が良いのでしょうか?

  • タイ語(文字)で日本人の名前は書けますか?

    ちょっと気になった事があるので教えて下さい。 ・日本人の名前をタイ語(文字)で表記する事はできますか? ・タイ人の名前の表記って「姓+名」それとも「名+姓」ですか? 詳しい方いましたらお願いします。

  • タイの名前の読み方、教えてください。

    いま、英語で「中国の資産家」という記事を読んでいるのですが、 そこに、Chanchai Ruanyrungruang という人物名が出てきます。 彼は中国人で、タイに移住し、タイでビジネスをはじめ、その後、 中国に帰国し、大成功をおさめている人物のようなのですが。。。 (ちなみに、彼が、タイの飲料「レッドブル」を中国で売り出した  ようなのです。) 中国名は、イエン・ビンといい、タイ名が、Chanchai Ruanyrungruang なのです。 この Chanchai Ruanyrungruang というタイ名の日本語表記を 教えてください。

  • 夫がタイに赴任予定。妻のビザ申請のやり方

    夫が12月からタイに2年ほど赴任します。妻である私も行く予定です。 夫の会社にはノウハウがなく自分たちで調べてビザの申請をしなければならないため、タイ大使館のホームページやネット検索でやり方を調べています。 ・夫はノンイミグラントのB、妻はノンイミグラントのOということですが、妻の方は戸籍謄本が必要で、さらにその「認証」が必要との情報がありました。 初歩的な質問ですみませんが、この「認証」というのはどういうことでしょうか? また、その方法を教えていただけますか? ・妻が2ヶ月ほど遅れて入国予定です。ビザ申請時には航空券の購入・予約が必要とのことですが、まだ入国の日程を決められません。夫のビザ取得後、後日、妻が自分のビザを申請しても問題なく支給されるでしょうか?(夫婦同時でなくても大丈夫でしょうか?という意味です) どうぞよろしくお願いします

  • タイの不動産登記に詳しい方。教えてください

    タイのイサーン地方に、家を建てようと、タイ人の妻名義で土地を買いました。 そこに家を建てる計画ですが、私たちは今、日本に住んでいて、タイ現地にいる甥っ子に向こうでの手続き等を依頼しながら進めています。 問題は、その家の登記についてです。 タイでは、土地は外国人は一般的には登記できませんので、妻名義で仕方ないのですが、建物はできれば私自身か。妻との共有名義にしたい、と考えています。 日本人の私の名前を登記簿に入れるためには、「円建て」で送金し、向こうの銀行で「送金証明」をとることが必要だと聞きました。ということは、外国人でも建物なら登記できるということだと理解しましたが、正しいのでしょうか。 しかし、妻と甥の話では、建物の登記もタイ人でないとできないとか、それ以前に、発注するための契約主体すら私ではダメで、妻か甥でないと無理だとか言います。本当でしょうか。 大きな金額の契約なので、お金を出す私自身を契約主体にしたいし、登記も私の名前を入れておきたいのです。 ただ、妻と私の歳の差は20歳近くあり、将来私が先に逝った時、相続等の問題も出てくるかなとか、それより妻が先に何らかな事故で先に亡くなってしまった場合、子供のいない妻の土地の相続などはどうなるのかな、など考えると、不安になるところがあります。 タイで不動産を持った場合の「法的」問題に詳しい方、ご教示いただけませんでしょうか。

  • タイの孤児を数年預かりたい。

    タイの孤児を2~3年日本で預かって学校へ行かせたいと考えています。年齢はタイでの高校生位の年齢の子供です。可能でしょうか?可能ならどのような手続き、申請を行えばよいのでしょうか?

  • タイ人の名前の読み方を教えてくださいませんか

    タイ人の名前を日本語表記にしなくてはならなく困っています。 SUTHEERAWATTANANONDA, Manote KAEWKUMSAN, Ptchanee LIMPEANCHOB, Nanteetip KANTHALERT, Duangkamol 以上4名の名前の読み方を教えてください(><)お願いします・・・

  • タイ人の姪を日本の高校で学ばせたい。

    お世話になります。 私は日本人ですが、妻がタイ人で、その妻の姉の娘を日本で勉強させることはできないか、という質問です。 その姪は、現在中学3年生(15歳)です。両親(姉夫婦)はタイの地方大学の教員をしています。姪を3年ほど前、日本に観光で連れてきたこともあって、将来日本とタイを結ぶ仕事をしたいと言い出ました。で、できれば、若いうちに叔父(私)のいる日本でしっかり日本語を習得しておきたい、というのです。 現在もタイの地元の日本語教室に通っていてそのクラスでは一番成績はいいらしいのですが、なにせタイの田舎ですので、レベルは低いようです。 彼女の母親は娘をバンコクのもう少しレベルの高い日本語学校に3ヶ月くらい送り込んでもいいと言っているようです。 そこで、具体的な質問ですが、まずそうした環境で日本の高校に“入学”若しくは“留学”は可能なのでしょうか。 また、可能だとした場合、具体的にはどういった手続きが必要なのでしょうか。 日本での生活は私(千葉県在住)が費用その他はすべて責任を負いますし、私の自宅から通学させるつもりですので、東京、千葉、埼玉辺りの高校若しくは教育機関をご存知であれば、教えていただけないでしょうか。 或いは、こうした案件について相談すべき行政庁、役所、機関などをご存知でしたらご教示ください。 よろしくお願い申し上げます。