• ベストアンサー

米軍二等陸尉?

先ほど、ニュース23を見ていたのですが、その中で米軍の階級で「二等陸尉」という呼称が出てきました。 二等陸尉は自衛隊の呼称であり、米軍での階級の訳は中尉だと思うのですが……実際、調べてみてもそのようですし。 これは単に、マスコミが間違えただけなのでしょうか? それとも、単に米軍でも「二等」「一等」などという言い方をするのでしょうか? 自分たち以外の意見を抹殺している偏向報道番組ですから、そんな間違いを犯そうが驚きはしませんが、何となく気になったので質問させていただきました。 知っていたら、お教えください。 どうでも良いことですが、個人的には中尉という古臭い呼び方より、二等陸尉という言い方の方が格好良いように感じます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • emsd
  • ベストアンサー率50% (27/54)
回答No.1

二等陸尉,中尉共に米英語に訳せば確かにfirst lieutenantなのは間違えないのでしょうね。ただ単にlieutenant、略称LTとだけ言われる場合もあります。イギリスではlieutenant(1stが無い)ですし... しかし、first lieutenant、lieutenantを邦訳する場合、外国の軍隊の場合(人民解放軍は違うかもしれません)は通常は”中尉”ですね。本来、日本語に訳す場合、日本語でその外国語に相当するものを当てれば良い訳です。しかし、自衛隊の場合”軍隊では無い”建前から階級の呼称を変えた経緯があり、”軍隊の場合”は中尉とすべきだと思います。 ”反戦”=無用な戦争は避けるべき、というのは本来殆どの人が持っているのですが、一般的に”反戦思想”を持っていると言われている人たちは、戦争を嫌うばかりに、「坊主憎けりゃ袈裟まで憎い」式の発想で軍事に関連する事全てを忌避する傾向がありますので、実際階級などの細かい事に気づき難い、というのが今回の様な間違いを起こさせた原因では無いでしょうか?

ikazuti
質問者

お礼

戦争に反対という思想は理解できますが、自衛のための軍備にすら反対するのにはどうしてもついて行けませんね。 それはそれとして、二等がファースト……結局、後日に説明らしいものも無かったですし、特に気にもしませんが。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • o-syou
  • ベストアンサー率0% (0/10)
回答No.4

>それとも、単に米軍でも「二等」「一等」などという言い方をするのでしょうか? します。 >自分たち以外の意見を抹殺している偏向報道番組ですから、そんな間違いを犯そうが驚きはしませんが、何となく気になったので質問させていただきました。 すべからく偏向報道番組です。 あなたが、「どの番組を偏向と感じるか」だけです。 偏向していない報道番組を教えて欲しい(笑

ikazuti
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >偏向していない報道番組を教えて欲しい そんな物は存在しないでしょう。 ただ、ニュース23はその度合いが病的なまでにひどいと行っただけです。 自分は個人的にマスコミというものはこの世で最も穢れた職業だと思っています。 少なくとも、表現の自由を理由に傍若無人に振る舞い、かつそれが許されると考えている(少なくとも文春問題を見る限り新聞で田中家長女側を養護したのは読売くらいですからね。これが本当にプライバシーに関わる物かどうかは自分は長女側の立場を考慮し、さらには純粋に田中家などに興味はなかったので文春を見ておらず知りません。 しかし、プライバシーを侵害しても事後にこそ解決するべきだとか、百万単位の賠償金を高すぎるとかの発言を平然と行っていることからも連中が余程馬鹿なのかその程度が知れます。マスコミはとかく政府や公務員を攻撃しますが、自分たちの方がどれだけ間抜けな行動をしているか知らないようです)連中の考えることなど信じるに値しませんので、自分はニュースを見ても司会やコメンテーターの意見は無視して事実だけ見るようにしています。 実際、マスコミは政府もしくは第三者の手で監視するべきですね。現在の腐ったマスコミなんか到底信用できません。現実的な対応をしている政府の方が余程信頼できる相手といえるでしょう。無論、百ではありませんが。

  • k-i-r
  • ベストアンサー率30% (94/311)
回答No.3

米陸軍では少尉のほうをセカンドルテナンというので直訳すると二等陸尉ですかね。

参考URL:
http://www.special-warfare.net/data_base/102_military_unit/001_military_us/rank_01.html
ikazuti
質問者

お礼

結局、混乱する要因は自衛隊では二等なのに米軍ではファーストとなることですね。んで、三等がセカンド。 まぁ、深く考えなくても良いでしょう。 回答、ありがとうございました。

  • hiro_1999
  • ベストアンサー率31% (86/277)
回答No.2

「ルテナントコマンダー」だったと思うのですが、 今いろいろ調べたら 「1stルテナント」みたいですね。 http://www.geocities.co.jp/Hollywood-Theater/9883/Table/Military.html 映画とかでも一般的に「中尉」と言ってますが、そもそもが昔の日本軍の呼称を当てはめたものなので、それが正しいのかどうか分かりません。 であれば、現代の人にわかりやすい表記つまり自衛隊の階級に合わせたほうが妥当なのかもしれません。

参考URL:
http://home.interlink.or.jp/~mabe/sub3-2.htm
ikazuti
質問者

お礼

二等がファーストってのが混乱しますね。 結局、昔の階級で言う中尉なのか少尉なのか。自衛隊階級にそのまま当てはめるのがやはり適当ですかね。 回答、ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう