• 締切済み

ホテルメイドって英語では?

パティシエが作るホテルメイドのケーキが楽しめる!と英訳したいのですが、ホテルメイドって英語ではどのように表現しますか? 各国のホテルのサイト等参考にしているのですが、適切な表現が見つかりません。 アドバイスをよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

このような表現はどうでしょう。 I know a cafe in town offering cakes as exquisite as ones you would expect in a luxurious hotel. 「街中にあるカフェで、豪華ホテルで出るような絶品のケーキが食べられるところを知っているよ。」 [ご参考] Exquisite: http://eow.alc.co.jp/search?q=exquisite Luxurious:http://eow.alc.co.jp/search?q=luxurious

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

Savor the specialties of the pattisier at XXXX Hotel! 「xxxxホテルでパティシエが作る自慢のペストリーを満喫しよう!」 [ご参考] Savor: http://eow.alc.co.jp/search?q=savor Specialty:http://eow.alc.co.jp/search?q=specialty&ref=wl という言い方もあります。

PinkyMadam
質問者

補足

ありがとうございます。ホテルで食べるケーキのことではないんです。英訳で伝えたいのは、ホテルで提供されるような高級のケーキを街中のカフェで食べることができますよ。という意味の文章です。

  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.2

ホテルメイド = 他と違ってなにか特別、というイメージは、日本以外の国ではあまりないと思います。 ホテルには属さないレストランが単独で評判になって、スターシェフが誕生したりしているものですし。 だからといって、patissier made だと、パティシェがケーキを作るのはごく当たり前のことですしねぇ。 Gourmet cakes ではいかがでしょうか。 もっとも、このキーワードではオーストラリアあたりの情報しかヒットしないので、アメリカやイギリスやカナダ、他の英語圏では一般的な表現ではないのかもしれませんが。 Gourmet chocolateやGourmet pizza、 Gourmet sandwiches ならアメリカでも通じる表現だというのは知っているんですが、ケーキはどうなんだろう・・・? いずれにしても、Gourmet は、食べ物になにか特別感を出す意味では、よく使われていると思います。 あまり参考にならなくてすみません。

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.1

米国では、hotel's house cake とか 探に、hotel cake で済ませていますが 特に支障は今までありませんし、 違う用語で聞き返されたことはないです。

関連するQ&A

  • ホテルメイドって中国語では?

    パティシエが作るホテルメイドのケーキが楽しめる!と中国語に訳したいのですが、ホテルメイドって中国語ではどのように表現しますか? 適切な表現が見つかりません。 アドバイスをよろしくお願いします。

  • ホテルメイドって韓国語では?

    パティシエが作るホテルメイドのケーキが楽しめる!と韓国語に訳したいのですが、ホテルメイドって韓国語ではどのように表現しますか? アドバイスをよろしくお願いします。

  • 笑っちゃった!を英語で

    英訳をお願いします。 友人からメールがきて、その内容がおもしろくて 笑っちゃったよ、という事を英語で言うと、 "your mail made me laugh" という表現はあっていますか? 簡単な文ですが、よろしくおねがいします。 それと、他に適切な表現があれば、教えて下さい。

  • 学校英語

    学校英語のテキストの中に Who was made  captain of the team? などという表現が、あり、わからなくもないけど 実際に英語圏ではここはmadeではなく chosenの方が自然に使われるのでは と思いますが、 学校英語を教えていて あるいは習っていて これはおかしいと 思うような表現があるという 経験をお持ちの方 いらっしゃいますか? 参考にしたいと思います。

  • Made in ~~

    日本製のことを「Made in Japan」といいますが、地域経済の発展を願い、名古屋圏では「Made in Nagoya」という言い方をしているところもあるようですが、国レベルではなく国内の一地方でも、英語としてこの表現は正しいでしょうか? ほかに、例えば、「青森産」は何ていうのでしょうか?「Made in Aomori」でいいでしょうか?農産物でも「Made」で正しいですか? あと、地域ではなく、個人作の場合は「in」ではなく「by」が正しいですか。例えば「たけし作」だと「Made by Takeshi」のように。 以上、英語が苦手なので、教えてください。

  • ホテルへ英語でリクエスト

    来週宿泊するホテルで大人3名が2部屋に分かれて宿泊することになりました(ツインとシングル)。旅慣れしていないもの同士なので、なるべく近い部屋に宿泊したいと思っております。 そのホテルはその時期は満室に近いらしく、滞在前にリクエストを入れたいと思っておりますが英語でどのようにメールしたらよいかわからず悩んでます。 「お互いの部屋が繋がっているか、もしくはできる限り近い部屋をリクエストします。」の1文を英訳していただけないでしょうか? 英語が得意な方のお力を貸してください!

  • カギカッコ内の文章の英訳をお願いします。

    カギカッコ内の文章の英訳をお願いします。 英語サイト(ホテルの予約画面)で使用したいのですが、英訳をお願いしたと他サイトの表現が微妙に違っているので、正式な表記を知りたいです。 かつ、英語サイトの予約画面で使われる一般的な表現方法でお願い出来れば助かります。 「ご予約確認・キャンセルはこちらから」

  • パティシエやケーキ製造の経験がある方に質問です

    こんにちは! 私は将来パティシエとして海外のお店で働くことを目指しています。 そのために現在、専門学校にも通ったことのない、全くの未経験者でも 受け入れて頂けるお店を探しています。 いろいろなサイトや求人を見ていたところ、有名な洋菓子専門店から ホテルやカフェ、またレストランや、街の中にある個人で経営している ケーキ屋さん、そしてファミレスのようなお店や洋菓子(ケーキ)製造工場まで かなり幅広くパティシエやケーキ製造者を募集していたのですが、お店によっても厳しいさや勤務時間や休日などがぜんぜん違うようでした。 私のイメージでは有名店やホテルは忙しく厳しそうで下積み期間が長いけれど、レベルの高い技術を学ぶことができるようなイメージがあり、カフェやレストラン、ファミレスや工場のケーキ製造などでは、あまり本格的にケーキやお菓子作りを学ぶことはできないようなイメージがあります。 なので、やはり海外でパティシエとして働きたいのであれば有名なお店やホテルなどで修行したほうがよいのでしょうか? 長文で内容もあまり上手くまとめられずにすいません。 もしパティシエやケーキ製造などを実際にご経験された方や、知人に経験者がいるという方がいらっしゃいましたら、 なにかアドバイスやご意見を頂けるとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • ケーキに刺したキャンドルに関する英訳をお願いします

    「記念のケーキには、きっちり5本のキャンドルが刺さっています」 の英訳をお願いします。 ケーキにささっている(あるいは突っ込んでいると表現すべきか、添えていると表現すべきか)キャンドルの表現(前置詞)が分からず、そこで行き詰っています。 英語で自然な表現方法を教えていただければ幸いです。 よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • 英語でどう表現したらいいのかわかりません!

    英語でどう表現したらいいのかわかりません! 「おーっといけない○○について話すのを忘れていたよ!」 みたいな表現を英訳するとどうなるのでしょうか??