• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ビジネス英会話)

ビジネス英会話の発言について

noname#195872の回答

noname#195872
noname#195872
回答No.2

ここでは that は接続詞としての用法で、英語のスタイル、表現としては、前後の節が自然な流れ(論理的な帰結)で繋がっており、聞いて(読んで)何ら問題や違和感はありません。 The people who think of itme as linear / see time / as an expense(, an invaluable resource) / that once it's gone, it cannot be recovered. 時間をリニアに(線形 = 一次元として)捉える人々には、時間は損失(出費)と認識される。つまり(時間とは)計り知れない貴重な資源であり、一度失われると取り戻せないものと映るのである。 ここでの that は接続詞として使用されており、that 以下の従属節を前節からの帰結、成りゆき、結果又は影響として接続・導入する働きをします。 前節で「(時間を)出費として [as an expense] 考える」が故に、「一旦使ってしまうと元に戻せない」と考えてしまう、という帰結となります。時間が一次元的に捉えられる場合、逆行不可能なものとみなされるため、時間が「将来に向けての(リターンを想定した)投資」ではなく、単なる「浪費・損失」と見えてしまうのです。 ご質問の文章を以下の様に書き替えても文脈上の意味は同様で、スタイルとしても that を接続詞として使用できます。 (Some) people think of itme as linear as an expense(, an invaluable resource) / that once it's gone, it cannot be recovered. (Some) people think of itme so linear as an expense(, an invaluable resource) / that once it's gone, it cannot be recovered. どちらの文章でもan expense とan invaluable resource は同格で、「出費」の意味を補足・強調する目的で an invaluable resource と言い替えています。従って、"an invaluable resource" の句全体を取り除けば、文体としてもよりシンプルになり、 that の用法がより明確になるでしょう。"so ... that" や "so ... as ... that" の構文でのthat と同様、ご質問の文章も接続詞として用いたスタイルとなります。 なお、that は関係代名詞でも接続詞でも前の節や句と限定的に繋がりますから、that の前にはコンマを置かないのが正しいスタイルで、ここで "an expense" の後にコンマがあるのは "an invaluable resource" が入るためで、この句が無い場合、"an expense" と that の間にはコンマは必要ありません。

Gregor_Zamza
質問者

補足

おおきに。 >ここでの that は接続詞として使用されており、 「接続詞」という言葉が多義的で混乱を誘います。 つまり、おっしゃることは、 このthatは次のいずれでもないということでしょうか。 1)名詞の内実を補足するための同格節を導く接続詞that 例:the news that he got married the report that she will get divorced 2)名詞の属性を説明する形容詞節を導く関係代名詞that 例:the news that was reported the belief that they have in common 1)ならその使用の特徴として、that以下の文は完全文になる、つまり主語や目的語などの文の要素に欠けがないということが目印になる。 2)なら、関係代名詞を経由して先行する名詞を説明するために(関係づけるため)、that以下の文は不完全文になる、つまり主語や目的語などの不可欠な文の要素に欠けがおこることが目印になる。 テキストにある文は欠けがない完全文なので構造的には同格を導くことになりますが、そうだとすると内容的に理解不能となるようにおもわれます。 関係代名詞だとして、it cannot be recoveredのitを取り去ると構造的にも成立し、意味も成立するように思われます。しかしitは現にそこにあり、そのままでは「意味が余ってしまう」ように感じられます。 ネイティブの方が違和感も流れの悪さも感じないといわれるのですから、ぐうの音もでませんが、どうも腑に落ちません。 >that 以下の従属節を前節からの帰結、成りゆき、結果又は影響として接続・導入する働きをします。 thatはここではthereforeほどの意味で使われているということでしょうか。 people think of time as linear as an expense that once it's gone, it cannot be recovered. はつまり、 people think of time as linear as an expense, therefore (they think) once it's gone, it cannot be recovered. と同じ意味で使われているということでしょうか。 そうだとすると、私の理解は、根本的に間違っていることになります。 私はてっきり people think of time as an expense which cannot be recovered once it is gone の意味で理解していました。この理解は誤解でしょうか。 ほな。

関連するQ&A

  • 英作文

    添削お願いします 時間を正確に守らないのは、忙しすぎる人と、暇すぎる人のようである。前者は、他人は自分ほど忙しくないだろうから、少しぐらい待ってもらっても許されるだろうと考え、 後者は他人にも暇な時間がどっさりあると考えている。どちらも自己中心の考え方であることはいうまでもない。 っていう文なんですけど it seems that many people who are too busy and too leisure cannot keep time precisely. the former think they will be forgiven to keep others waiting a moment since others are probably not so busy as themselves and the latter think others also have as much leisure time as they do. everyone knows that both these ways of thinking are egocentric.

  • 会話文の和訳お願いします!

    会話文の和訳お願いします! インタビュアー I love the fact that you once described what you do as half technician, half psychologist. デザイナー No question. And I think sometimes family therapist in some cases because you get very involved with the families as you're working um on this huge event. I mean it's a life-altering event. And because of it's not only taught me to become a very fine dressmaker but at the same time it's also taught me a lot about the psychology of women, and about women, and how no matter what background you come from, and you know, what you do, we are all very much connected in that respect and it's about an emotional moment in one's life and hopefully um my ability to tap into that for them. ある女性デザイナーのインタビュー番組です。(ウエディングドレスで有名なデザイナーのようです) 意味がどうしても汲み取れません… 長文ですがよろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英作文の添削お願いします。

    はじめてアメリカへ行く人が、はたして自分の英語で分かってもらえるかと不安になるのは当然のことだ。 (1)It is natural to worry whether people in the U.S would understand your English or not when you visit there for the first time. (2)It's natural for peopke who visit America for the first time that they worry if their English would be enough to make understand.

  • 自由英作文の添削をお願いします。

    自由英作文の添削をお願いします。 コンビニの24時間営業について、反対か賛成か。 I don't agree with the opinion that convenience stores do business for 24 hours. This is because they have a bad influence on the environment. The use of energy around the clock contributes to global warming seriously. As you know, Global warming is one of the most pressing problems that the world is now facing. But, you may say that to stay open for 24 hours is convenient or even necessary for people who work night shifts. However,I think that global warming is bigger problem than that because these people only change their lifestyles. For this reason,I think convenience stores shouldn't stay open in the night-time. ※私は大学受験生です。周りに添削してくれる方がいなく困っています。どんな些細なことでもいいのでご指摘くださればありがたいです。よろしくお願いします。

  • 英作文の添削をお願い致します

    以下の英作文の添削をお願い致します。 When a strike breaks up, some students who are very sceptical and cynical think that they will have some holidays, that it is troublesome, or people who are demonstrating on the street are thinking of becoming politicians. ●英文の意図 (学生)ストライキが起こったとき、ある懐疑的で皮肉屋の生徒は 休みがもらえると思ったり、迷惑なことだと思ったり、通りでデモをしている人は政治家になろうとしているのだ、などと思ったりする。 S think A, B, or C. という構成にしています。 some students (who are very skeptical and cynical) think that they will have some holidays, that it is troublesome, or (that) people (who are demonstrating on the street) are thinking of becoming politicians. ネイティブからは "confused of the meaning" と言われました。 何が悪いのかよく分かりません。 皆さんよろしくお願い申し上げます。

  • この文でいう「that is」の文法解釈

    Airbus.corp was more of a consortium initially, but it's become integrated now and so it's one company. But it's a very, very global company. There are something like 84 nationalities working that is, people from 84 nationalities who are in the company as employees. >There are something like 84 nationalities working that is, people from 84 nationalities ここで”that is”がくる感覚が意味的にも文法的にもわかりません。 どなたか教えていただけないでしょうか。。 よろしくお願いいたします。

  • 和訳をよろしくお願いします

    At the same time, there are people who think that he has some legitimate points, but he resorted to extreme measures to get those points across.

  • 英文解釈をお願いします。

    Bの解釈に悩んでいます。和訳をお願い致します。。 A:Okay, let’s go through your wardrobe. It’s kind of slim pickings in here. B:I don’t think I’m as clueless as I look when I walk out of my house. It’s more that I just don’t have anything. A:You wear things that make you feel comfortable……that look good on your frame. A:Because you have, what you think, is an unusual body.  And I’m telling you, it’s not as unusual as you think.

  • ➎和訳お願いします

    Known as an expert on words, Tanikawa wants people living in the future to remember his creative works more than his name. He hopes his theme song for "Tetsuwan Atomu" (Astro Boy) will be sung many people over many years and that people in the future will ask, "Who wrote that?" That would be as pure a joy as that felt by the anonymous craftsmen who produce good works that are much appreciated by consmers. 自分なりの訳はありますので、 ご回答と比べて 補足で質問させて頂くかもしれません。

  • 英文の和訳をお願いします!

    The Warriors will go down forever as the greatest, most imitated, most influential tag team of all time, and you can’t just say that about anybody... At the end of the day, it’s the people who decide who the best is, and they chose Hawk and Animal.” プロレスラーに対する推薦コメントなのですが、意味がどうしても理解できません… よろしくお願いいたしますm(_ _) m