- 締切済み
タイ人の名前の読み方について
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Siamseira
- ベストアンサー率0% (0/1)
正確にはネッナピッでしょうか。Tは消音で口の中で気持ち" ト" と言うだけで、実際音には出ません。表記するなら、ネッナピットとするしかありませんね。私は、在タイ20年になりますが、タイ人が自分の名前を、英語に直して、且つ、他人に言わせて、タイ語の発音どうりに言えるという場面に一度も遭遇したことが有りません。それだけタイ人、外国人にはタイ人の名前を英語に直すことは、非常に難しいのだと思います。名前ならともかく、12~13字くらいつながる長い名字だったらもうお手上げですね。
- cherry77_
- ベストアンサー率23% (291/1261)
実際のところ、そのローマ字のとおりカタカナに置き換えて良い、というか誰も文句を言ったりしない、ということになります。 どうせカナでタイ語の声調など書けませんし、すでにローマ字にする時点で声調などなくなっていますから。 元の発音に忠実になるように、などと考える必要などありません。 もっともローマ字を知らない方の質問であれば別ですが、そんなことはないと思いますので。
発音の一例を追加します。 http://translate.google.co.jp/translate_tts?ie=UTF-8&q=%E0%B9%80%E0%B8%99%E0%B8%95%E0%B8%A3%E0%B8%99%E0%B8%A0%E0%B8%B4%E0%B8%A8&tl=th&total=1&idx=0&textlen=8&prev=input http://translate.google.co.jp/?hl=ja#th/ja/%E0%B9%80%E0%B8%99%E0%B8%95%E0%B8%A3%E0%B8%99%E0%B8%A0%E0%B8%B4%E0%B8%A8 (Google翻訳)
なるべくタイ語に似るように書くなら、 「ネーッナ・ピッ」でしょうか。(点は読みやすいように入れただけ) 目的によっては「ネトナピット」にしなければならないかもしれませんが、そのまま日本人が読むのをタイ人が聴くと、名前とはちがう言葉に聞こえてしまうでしょう。
関連するQ&A
- 人名(タイ人)の読み方を教えてください。
人名(タイ人)の読み方を教えてください。 どなたか、タイ人のお知り合いが多い方、タイ語が堪能な方などにお尋ねします。 アルファベットで、「Nitinantana」さん(おそらくタイ人の女性の名前)という方の、カタカナでの読み方をご教授いただけませんか?
- 締切済み
- その他(語学)
- 名前の「泰」の説明の仕方
私は「泰示(やすし)」という名前です。 電話で「泰」の漢字を説明する時に、 『「安泰」の「泰」という字です』や 『「泰平」の「泰」という字です』などと言いますが 人によっては分かってくれません。 名前に「泰」がある方、普段どのように自分の名前を説明していますか? よろしく御願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- タイ人の名前の読み方を教えてくださいませんか
タイ人の名前を日本語表記にしなくてはならなく困っています。 SUTHEERAWATTANANONDA, Manote KAEWKUMSAN, Ptchanee LIMPEANCHOB, Nanteetip KANTHALERT, Duangkamol 以上4名の名前の読み方を教えてください(><)お願いします・・・
- ベストアンサー
- その他(語学)
- タイでYINGという名前
こんばんは。 この間タイのYINGという人とチャットしていたのですが、この名前は男性なのでしょうか?それとも女性なのでしょうか?また、何と読めば良いかわからないので、ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- タイの人名の読みを教えて下さい!
タイの男性の方でSowannakulとおっしゃるのですが、読み方がわかりません。 カタカナ表記ではどのようになるのでしょうか? 教えてください!
- ベストアンサー
- その他(語学)