• 締切済み

ebayでの英語メールを教えてください

ebayに出品してる者です。  お客様から、出品していた商品はまだありますかと質問がありましたので、 売り切れたけれど、似たようなものならありますよとお伝えしましたら、 'We need that bag, its only for the Karnival so may we can make up a better price?' と言われました。 これはどういう意味でしょうか? make up a better priceは「もっといい値段」→もっと安くかな?と最初は思ったのですが、 そのカーニバルlは1年程先です。「だから安くして」とはおかしな気がするのです。 best priceなら最も良い価格、という意味のようですね。 自分のことをweというので、お店の方なのかもしれません。 いまいちわからないので誰か教えて下さいませんか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

あくまで推測の域を出ませんが、間違いなく値引きを頼む文章ではあります。訳としては 「そのバッグが欲しいが、カーニバル用としてだけだから、もうちょっと安い値段で手を打てると思うんですが?」って感じでしょうか。 >そのカーニバルlは1年程先です。「だから安くして」とはおかしな気がするのです。 いえいえ相手はおかしいとは思っていないでしょう。使用頻度が少ないものだからあまり高い金額はかけたくない。だから値引きしてというのは理屈として成り立ちます。 >we can make up a better price? この場合のweはセラーとバイヤー二人の意味でしょう。つまり御互いにとっての適正価格を出せるんじゃないか?という感じ。相手は値段を安くしてもらってHappy,ご質問者様は値段を下げることによってまたこの相手から買ってもらえる可能性を得ることができるからHappyといったところでしょうか。

banbangogojapan
質問者

お礼

なるほど。 そうかもしれません。 丁寧なご説明ありがとうございます。

  • renkorus
  • ベストアンサー率38% (34/88)
回答No.1

'We need that bag, its only for the Karnival so may we can make up a better price?' We need that bag, it’s only for the Carnival, so ?????????? 意味をなしていませんね、多分カーニバルに一回使うだけなので、もっと安くならないか?と云いたいのではないでしょうか? Weは1人以上ですから、お店とは限りません、2人か数人かもしれません。

banbangogojapan
質問者

お礼

そういう意味にも取れますね。 綴り方もいくつか違っているようですね。 参考にします。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • eBayから取り消し?メールが来ました!

    eBayで商品を落札して、そのあと「取り消しました」的なメールが来ました。 あまり英語に強くないので長文のメールがなかなか解釈できずに困っています。 どなたかわかるかたいらっしゃいますでしょうか? ちなみに商品金額は出品者にもうPayPalで支払済みです。 もし取り消されてるなら商品は届くのでしょうか・・・ ダメな場合はお金を返してもらうことはできるのでしょうか・・・ ================================================================ MC999 eBay Listing Removed: Dear 自分のID We're writing to let you know that this listing for an item you won or bid on is no longer available: オークションIDと商品名 We understand this may be disappointing, but occasionally we need to remove listings. There are several reasons why we may remove listings, for example: -- The listing doesn't follow eBay guidelines. -- The item isn't allowed on eBay or can only be listed under certain conditions. -- The listing contains pictures or words that may create copyright or trademark issues. If the seller offers you the item outside of eBay, don't accept the offer. These types of transactions aren't covered by eBay buyer protection programs. Here's what you can do next: -- If you won the item but haven't paid, don't pay. Since eBay removed the listing, you're no longer obligated to go through with the transaction. -- If you paid through Western Union or MoneyGram, contact the company directly (Western Union 800-325-6000 or MoneyGram 800-926-9400). If you paid by check, contact your bank to stop payment. -- If you paid for the item and it's past the estimated delivery time or if the item arrived but didn't match the seller's description, you can open a case in the Resolution Center: http://resolutioncenter.ebay.com ================================================================ お詳しい方どなたか教えてください!よろしくお願いいたします。

  • ebayからのメール

    ebayに出品しているショップで、黒のダウンコートを落札し、 すでにPAYPALで支払済なのですが、以下のような文章がメールで送られてきました。 We regret to inform you that we are out of the Black Color. We can do the natural color which is like a cream white. We will refund you 10% for making the switch Let us know 日本語に訳して頂けるととっても助かります! 英語が得意ではないのに無謀なことを・・・。と自分でも思いますが、 よろしくお願いしますm(_ _)m

  • eBayで日本から出品しようとしているのですが

    始めようと思うと以下のようなメッセージが出てきて先に進めません。つまり出品も何もかもできません。 Please read. Your response is required. As a precaution, we have limited the activity on your eBay account until we receive additional verification information from you. We sometimes need to do this to make sure that eBay remains a place where members can buy and sell with confidence. To have this restriction lifted, you need to become PayPal Verified* and then link your verified PayPal account to your eBay account. Once you've completed this process, you'll be able to sell on any eBay site worldwide. If you're already PayPal Verified, you just need to link your verified PayPal account to your eBay account. For instructions, please click the link below for the eBay site you're registered on. PayPalもeBayとリンクしたし、日本の銀行口座も登録しました。解決法ご存知の方いらっしゃいましたら、初心者の私に教えてください。

  • ebayからのメール

    ebayから下記のようなメールがきてIDが凍結されました 多分規約の9条に違反したので凍結したという内容では ないかとおもいますが、、、 なぜこんなことになったんでしょう? We regret to inform you that your eBay account has been suspended due to concerns we have for the safety and integrity of the eBay community. Per the User Agreement, Section 9, we may immediately issue a warning, temporarily suspend, indefinitely suspend or terminate your membership and refuse to provide our services to you if we believe that your actions may cause financial loss or legal liability for you, our users or us. We may also take these actions if we are unable to verify or authenticate any information you provide to us. Due to the suspension of this account, please be advised you are prohibited from using eBay in any way. This includes the registering of a new account. Please note that any seller fees due to eBay will immediately become due and payable. eBay will charge any amounts you have not previously disputed to the billing method currently on file.

  • ebayで購入後、出品者から関税についての連絡が

    ebayにて楽器を購入したのですが、出品者からの連絡で 次のような英文が来ました。 「Got the paypal payment, need your phone number and value you want placed on the shipment. We can enclose a bill at a lower price to reduce customs charges, but that will limit the amount of insurance the package can carry, if say we value it at $100, it can only be insured for $100 so in the unlikely event of loss or damage, you will only collect up to $100. Let me know what value to place on the shipment, and we will need your phone number with shipping info. Thanks 」 最初の「電話番号を教えて欲しい」という件はメールにて返信したのですが、 その後に書いてある「$100」に関する記述がいまいち理解出来ません。 「送料は$100として発送してもよいですか?」といった内容かと思い返信したのですが、 内容が違うようで、次のように返事が来ました。 「no this is not got anything to do with the shipping charges. It has to do with how much customs charges you will pay when it is arrives in your country. If we value it at 100 you will pay less customs charges」 「$100と記載すれば、あなたが支払う金額が少なくて済みます。」 といった内容かと思うのですが、この$100という数字が何を意味するのか、 またこちらが支払う金額というのが何を指しているのかが分かりません。 初心者の内容で申し訳ありませんが、取引慣れをされている方や 英語に強い方、ご教授願えないでしょうか。 何卒よろしくお願いいたします。

  • eBayでの英語が分かりません。

    eBayで出品者に商品が本物かどうか質問しました。 そうしましたら、以下のような返事が返ってきました。 sometime only quality and price intested me, so get and sell, i know is not much, and learn about some is not more than you. this you buy is not original i think. つまり、"自分はよく知らない。私はそれが本物ではないと思う。"という訳し方でいいのでしょうか?どなたか、全て訳していただける方よろしくお願いいたします。

  • ebayの出品方法についてです。

    ebayの出品方法に関してです。 商品を出品しようとすると、 Confirm your identity We want to keep eBay a safe place to buy and sell, so we need a little more information from you to confirm your identity. Please select one of the following: Link your verified PayPal account to your eBay account If you're already PayPal Verified, just link your PayPal account to your eBay account. と表示されて、そのまま必要事項を入力して進んでいくと、何度も同じ入力画面になってしまい、出品ができません。 この画面の内容と、この後の出品の進め方を教えてください。よろしくお願い致します

  • ebay英語の質問です。

    先日、ebayで出品した物が落札されたのですが、落札者の方から以下の質問がありました。 Is it possible for you to write a small price on the package for customers and write "gift" ? お手数ですが、日本語訳をご教授をお願いいたします。

  • 英語の問題

    並び替えの問題で It may sound a bit impractical, but のあとに続く並び替えなのですが that is the only idea I can come up with が正答となっているのですが、私は that is I can come up with the only idea とし、間違いでした なぜ間違いなのか、わかる方、教えてください

  • Ebayにて英語の内容がわかりません!

    The address that you had provided to us when you checkout was different from your address that you have listed with eBay's records. Please confirm the ship to address for the following order so that we can release the parcel to you as soon as possible. Failure to respond will only further delay your order. セラーから上記の内容が送られてきました。 どういった意味なんでしょうか? アドレスが違うよってことですか?