英訳出来る人いませんか?

このQ&Aのポイント
  • あなたは何も言わず私のところへ走ってきて、首に腕をまわしキスしてきた。
  • あなたの小さな腕がある効果とともにきつく締めた。神があなたの心に花を咲かせそれはしおれないだろう。
  • そしてあなたはいなくなった、寝るために階段をかけ登って行った。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳出来る人いませんか?

(1)You said nothing, but ran over to me, and threw your arms around my neck and kissed me. (2)Your small arms tightened with an affection that God had set blooming in your heart and which even neglect could not wither. (3)And then you were gone, running up the stairs to bed. 上の英文の訳を教えてください。 一応自分で考えたものは以下です。 「あなたは何も言わず私のところへ走ってきて、首に腕をまわしキスしてきた。 あなたの小さな腕がある効果とともにきつく締めた。神があなたの心に花を咲かせそれはしおれないだろう。そしてあなたはいなくなった、寝るために階段をかけ登って行った。」 (2)文について。 that節以下のhad set は過去完了形ですよね?なぜ過去完了形が使われているのでしょうか? which は関係代名詞ですよね?which が指しているのは何でしょうか? (3)文について。 were gone は過去受動態ですよね?行ってしまったという意味ですよね?were gone はあまり使われない表現だと思っていたのですが、had gone(行ってしまった。)ではダメなんでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • spring135
  • ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1

(1)あなたは何も言わずに私に駆け寄ってあなたの腕を私の首に回して私にキスをした。 (2)あなたの小さな腕は愛で硬くなっていた。その愛は神があなたの心に花開かせ、どんなに無視してもしぼむことはなかった。 (3)そしてあなたは行ってしまった。階段をかけ上ってベッドに。 >that節以下のhad set は過去完了形ですよね?なぜ過去完了形が使われているのでしょうか? which は関係代名詞ですよね?which が指しているのは何でしょうか? tightened ににつられてhave set が had setになっていますが、その時点までの完了形で「花開かせた」という意味です。 whichはaffectionを指します。 >were gone は過去受動態ですよね?行ってしまったという意味ですよね?were gone はあまり使われない表現だと思っていたのですが、had gone(行ってしまった。)ではダメなんでしょうか? were gone は多少とも古い、詩的な言い方で、goneは「いなくなった」という意味の形容詞として使われています。had goneでも文章としてはOKですが、were gone はニュアンスとして「行ってしまって私の前からいなくなった」という気持ちを伝えようとしています。

関連するQ&A

  • 英訳に困ってます

    高校生レベルである自分なりに「日本語→英語」に変換しました。 間違ってたり、表現が変だったら教えてください 1) 差し出した(君の)腕に残る過去の傷跡は。。。 the past scar that is remaining on your arm presented is... 2) 許された君が負った罪の証 the proof of sin that you who were forgiven injured 3) かすかに微笑む唇が愛おしくて儚い... i felt presious and sad your lips which smile feebly... 4) たとえどんなに二人が離れたとしても However parted both(two) are... 5) 今も変わらない君を見続けている i'm still watching to you who doesn't change

  • 英訳のチェックお願いします。#2

    自分なりに「日本語→英語」に変換しました。 間違ってたり、表現が変だったら教えてください 1) 差し出した(君の)腕に残る過去の傷跡は。。。 the past scar that is remaining on your arm presented is... 2) 許された君が負った罪の証 the proof of sin that you who were forgiven injured 3) かすかに微笑む唇が愛おしくて儚い... i felt presious and sad your lips which simle feebly... 4) たとえどんなに二人が離れたとしても However parted both(two) are... 5) 今も変わらない君を見続けている i'm still watching to you who haven't change

  • 時制についてですが

    Until meeting her that day, I ( ) pictured her as being a rather cold and friendly person. (1)have often (2)would never (3)can never have (4)had always 上の問題についてですが、恐らく”その日彼女に会うまで、私は彼女のことをむしろ冷たく非友好的だと思っていた。”という意味になるだろうと思うのですが、過去完了の継続とか過去完了進行形らしきものがなく(1)か(2)で迷っています。 意味的に(1)だと”その日彼女に会うまで、私はよく彼女のことを冷たく非友好的だと思った。(完了)” (2)だと”その日彼女に会うまで、私はよく彼女のことを冷たく非友好的だと思ったものだった。(過去完了)” いずれもいけると思います。どう考えたらよいでしょう? 後、ratherというのは”むしろ”と考えたらよいのでしょうか? もう1点 Please tell me as soon as you ( ) your homework. (1)were doing (2)did (3)have done (4)had done ですが、(2)も(3)も”宿題が終わり次第教えてね”でいずれも正解の気がしますが、どう考えたらよいのでしょう? 長々すいませんがよろしくお願いします。

  • 空所補充お願いします。

    ( )a kilometer when I was overtaken by Langdon. I hardly gone I had hardly gone I had gone hardly Hardly I had gone At that corner of the temple there is a small monument ( ) a lot of cats and dogs are buried. that which on which under which お願いします!

  • 英訳 向上心のある人って

    自然な英訳は、どうなりますか? 添削等、ご指摘あれば、ご教授いただけるとうれしいです。 和文 1.向上心がある人って素敵よね! Persons have desire to improve themselves are wonderful,amazing, fantastic! 2.(最近、ボート競技の練習してるから)腕、痛いよね?手に豆できない? You have pain about your arms, don't you? Don't you get blisters on your hands?

  • 英文の和訳をお願いします!

    I’d always have the feeling that you had be en taking a chance just on that, and that kind of love would be disappearing. というのと、 Then I’d always feel that you kept on writing to me only because you were lonely and had no one else. この2つです! 和訳お願いします!

  • 英訳を見ていただけますか?

    英訳を見ていただけますか?    メールありがとう    メールをくれたとき、仕事中で疲れてたから、すごくうれしかった。    Thank you for your mail. I was working and a bit tired when you sent me it so that made me so happy. 2度目のメールは it に置き換えてOKですか?    

  • 英訳をおねがいします^^

    自分なりに英訳して海外のメーカーとやり取りしてたのですが、 いま担当のひとの英語がいまいち上手く訳せずに苦労しています。 詳しい方よろしくおねがいします。 Thank you for your order! I wanted to let you know that your order has been received. I notice that you listed the shipping on the order as well. I just want to let you know that the shipping I quoted to you was an estimated price. I can definitely fax or e-mail you a copy of the invoice after the order ships and it would have the shipping shown on it. thank you, I do have the order entered as I had mentioned in my previous e-mail to you. The item is on backorder. We have a ship date of 8-30-07 scheduled for your order. I had mentioned before that we can e-mail your invoice to you after the order ships. I actually do have notes to e-mail the invoice to you. Please let me know if you have any other questions.

  • 英作文

    あなたが出て行った金曜日に戻れる切符をください ↑の文章の英訳をお願いいたします。 Please give me a chicket that you had gone... ?

  • この英訳で大丈夫でしょうか?

    和文を自力で英文に訳してみたのですが,添削していただける人が身近にいません.間違いや不自然な部分がないか確認していただけないでしょうか? 自力では直訳できず,近い文章に訳しただけのところもありますので,こう訳したほうが和文に近い,というご意見もありましたらよろしくお願いします. 和文 こうして改めてお手紙を書くのは、なんだか照れくさいものですね。 気がつけば、三人に出会ってからもうすぐ10年が経ちます。 みんなが小学校5年生のときでした。 迷い無く、純粋な目をして「絶対に夢を叶えるんだ」とがむしゃらに頑張っていた3人の姿を、今でも鮮明に覚えています。 中学2年生になって上京が決まり、早すぎる親元を離れての寮生活は、不安や葛藤の日々だったと思います。 思い描いていた理想と待ち受けていた現実の違いに悩んでいる顔を見て、わたしがしてあげられたことは、ずっと変わらぬ距離感で見守っていること、それから、落ち込んでいるのに気づかないフリをしてあげることでした。 それは今も変わらず、ずっと胸に誓っています。 わたしがすごくうれしいのは、「ありがとう」の本当の意味を知ってからブレイクできたことです。 これからもずっと、優しい顔の3人でいてください。 あ~ちゃん、しっかりしていて、でもたまに見せる無邪気な顔が大好きです。 かしゆか、負けず嫌いで、でも頑張り屋さんなところが大好きです。 のっち、一歩引いて見守り、肝心なところはビシッと言う男前なところが大好きです。 3人に出会えたことを、心から感謝しています。 ありがとう。 訳した英文 To write a formal letter like this makes me be embarrassed a little. neary 10 years have passed without notice since I met you for the first time. At that time, you were 5th grade of elementary school... I can cleary remember your show of keep up frantically without hesitation, and with pure eyes, as if to say "Certainly our dreams will be realized!". I think that worries and anxieties filled your hearts because leave your home and live in Tokyo alone were too eary for just only 14-year-old girls. I saw you were worrying about differences between dream and reality, something what I could is always keep an eye on you from the same position, and made pretense that I didn't notice you are depressed. And now, I do so. I'm very happy because you got a big break after you found the true meaning of "thank you". Please keep your kindnesses of heart forever. A-chan, I love you because you're steady, but you sometimes show an innocent smile. Kashiyuka, I love you because you're an ironside who hate to lose. Nocci, I love you because you always watch your friends, and works as the pillar. I'm most grateful to you for met me. Thank you.