• ベストアンサー

「Visitor」?それとも「Guest」?

会社で、名札を作ることになりました。 私たちスタッフには「Staff ○○(名前)」と書いたものを、そしてもう一種類、お客様用の入館証がわりになるようなものを作ろうと思っています。 「お客様」を英語で言うと、、、いろいろあると思うのですが「Visitor」と「Guest」どちらが良いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

#2です。 アメリカの場合では、取引先のお客さんや株主、見学者でも皆「Visitor」という札です。これは、数種類の札を作るのが面倒だからなのかもしれませんが、部外者を総括して「Visitor」という札を使っていると思います。勿論、アメリカ人であれば「Visitor」という札をつけて気分を害する人は一人もいないはずです。 と、アメリカ流にする必要は必ずしもないですので、全ての訪問客を「Guest」にするか、もし確実に受け付けで区別できるのであれば、お客様を「Guest」とし、それ以外の訪問者を「Visitor」とすることもできると思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

Guestというのは、Host/Hostess(もてなす側の人)に対する言葉で、「もてなされる人」という意味です。 Visitorというのは、「よそから来た人」というような意味だと思います。 また、会員制クラブ等でVisitorと言うと、会員(Member)に対比して、「会員以外のお客さん」の意味になることもあります。 会社に商談にいらっしゃるお客さんならVisitorの方が普通だと思いますが、ホテルやスポーツクラブ等ならGuestの方がぴったりくる感じします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kabaka99
  • ベストアンサー率35% (105/295)
回答No.3

こんばんは。 日本的な考え方をすると、お客様はすべて招待客であると思います。 たとえば学生さんが見学に来るような場合はVisitorでも良いと思いますが、商取引をするお客様に対してはGuestが良いのではないかと思います。 もし、混在するようであっても、Guestとしておけば悪い気はしないと思いますが、いかがでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

アメリカにいる者です。アメリカでは「Visitor」は訪問客、「Guest」は招待客といったニュアンスで使われていると思います。 私が勤めている会社や他の会社でも、一般的に使われている入館許可書には「Visitor」と書かれています。

kaorunaruna
質問者

補足

n300zx5523さん、こんばんは。早速の回答ありがとうございます。 そうですね。Visitorと書かれている会社が多いように思います。 アポイントメントがあって来訪されるお客様にたいして「Guest」札をつけていただくのはおかしいでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#6306
noname#6306
回答No.1

職種が分からないのですが,「client(クライアント)」も有りますね。

kaorunaruna
質問者

補足

yousayさん、こんばんは。早速の回答ありがとうございます。 職種は人材紹介会社です。来訪者に館内にいる間つけておいていただく為に受付で渡すものです。 登録や研修に来た人、お客様が入り乱れてわかりにくいので、それぞれを区別するための名札です。 Clientだとお客さま本人につけていただく名札としてはちょっと・・・と思ったのですが。。。 例えば、社長の個人的な友人などが訪ねて来たときにはClientだとちょっとあわないかな?という感じです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • お客様は、guest,visitor...??

    「(ホテルやレストランに来館する)お客様」という丁寧なニュアンスを出したいとき、 (従業員など、もてなす側からみたとき) guest 、 visitor、 customer.... どの単語が使うのが適していますか? お客様に対する呼びかけではなく、 単純に文章として、「お客様を大切に思っている」というような文章に用いたいとき、 適した単語について、おしえてください。

  • 英語で、レストランのお客をなんと言いますか?

    英語で、レストランのお客をなんと言いますか? customerでしょうか?初めて入ったレストランでも、customerでしょうか? visitor, guestもおかしいし。 ファーストフードレストランのお客もそうでしょうか?userもちょっと。 なんかcustomerじゃすっきりしないので、教えていただけますか?

  • 遊園地やテーマパークの「客」は?

    おはようございます。 さてディズニーランドだとお客さんのことを"GUEST"(従業員は"CAST")と表現するのは有名ですが、逆に普通の遊園地のお客さんは英語では何というんですか? "Visitor"のような気がするんですが、それでいいんですかねえ?

  • 会社の無線LANの名前付けで悩んでいます(英語名)

    会社で無線LANを構築することになりました。社員用と来客用(お客様+海外子会社からの出張者)の2つの無線を用意することになりました。そこで、無線LANのSSID(名前。iPhoneとかでWi-Fi接続時に選択するネットワーク名)を以下のようにしようとしているのですが、英語がおかしくないでしょうか? 社員用 会社略称-Employee (例:NHK-Employee) 来客用 会社略称-Guest (例:NHK-Guest) 他の意見として 社員用 NHK-Member 来客用 NHK-Visitor はどうかという意見もありまして悩んでいます。

  • 名札をしていない病院

    最近とある病院に通っているのですが、 そこのスタッフさんは全員名札をされていません。 この場合、スタッフさんに名前を聞いても教えてもらえないでしょうか? 時々話すスタッフさんがいるのですが名前を聞いてみたいものの、名札をしていないのは患者に名前は言わない教えてはいけないルールかなと思っています。

  • vistaでGUESTアカウントがadministratorになってしまいました

    会社のパソコンでvistaを使用していますが、ユーザーを変なことにしてしまい、GUESTアカウントがadministratorになってしまいました。 パスワードも設定していないため、パスワードを聞かれるときはいつもそのままOKを押しています。 別ユーザーから新しいアカウントを作り、そちらにadministratorを移そうとしてもエラーが出て新しいアカウントが作れません。 元からある別のユーザーの名前も変更出来なくて困っています。 GUESTアカウントがadministratorでパスワードが設定されていなくてもソフトウェアのインストールは出来るのでしょうか? 出来れば別のユーザーにadministratorを移したいのですが…。会社のパソコンですのでリカバリーは避けたいところです。 どうかよろしくお願いします。

  • 「客」という英単語について

    「客」という英単語には「visitor/customer/client/audience/spectator/passenger/fare/ guest/company」とありますが、いまいち使い分けが分かりません。知っている方がいれば教えてください。お願いします。

  • 【風景】の違い

    日本語を英語に直す時同じ日本語でも複数の英語が存在する時があります。 例えば『客』ですと、 visitor 訪問者 guest (招待された)客、宿泊人 customer 顧客、得意先 client (弁護士など)依頼人 passenger 乗客 が挙げられます。私の考えなので間違えているかも知れませんが。これと同じで風景/景色の使い分けを教えてください。風景/景色として私が思いつくのは view scene scenery landscape sight です。よろしくお願いします。客の解釈が間違っていましたらそれも合わせてご教授下さい。

  • 芸能人の手形がつり革になっている電車・・・

    芸能人の握手している手を忠実に型取りした手形が、つり革の代わりにぶら下がっている電車があります。 握ると、丁度握手している感覚が味わえます。 上の名札には芸能人の名前が書いてあります。 あなたは誰の手(形)を握りたいですか? あるいは、どこの鉄道会社でやって欲しいでしょうか?

  • 英語にお願いします!

    (1) 日本人の人で○○で働いてる人いる? (2) ワーキングホリデーで働いてる日本人はいますか? (3) ○○は、お客様から貰ったチップはスタッフが貰えるの?  ○○に店の名前が入ります!  できるだけ簡単に英語にお願いします!!  よろしくお願いします!

専門家に質問してみよう